勒菲弗尔翻译诗学视阈下阿连壁《诗经》译本探析

被引量 : 0次 | 上传用户:wangxingkun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪后期,“文化转向”产生以来,翻译的文化研究越来越受到重视并逐渐成为翻译研究的趋势。翻译文化研究派认为,翻译不再只是一种单纯的语言转换行为,更是一项文化交流与适应的活动。这一思想使得翻译研究不再受制于语文学与语言学的束缚,而是将之置于更广阔的社会、历史和文化环境之中。作为翻译文化研究学派代表人物之一,安德烈·勒菲弗尔在’《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书中提出了操控理论,这给翻译界带来了一个全新的研究视角。勒菲弗尔认为翻译是对源文本的一种改写,在翻译过程中译者会受到三大因素的操控---意识形态、诗学以及赞助者。而所有的改写,无论其意图如何,都反映了某种意识形态和诗学并在特定的社会中对文学起到一定的影响作用。诗经是我国最早的诗歌总集,是我国文学的元典。迄今已有九个全译本和五个选译本。其中阿连壁的译本无论从理解上还是翻译上都表现出很大的随意性,在形式和内容上都作了大量的改写,因此一直以来颇遭非议。然而在这大刀阔斧的改写背后,无不反映着译者的诗学观。本文试从勒菲弗尔的诗学理论出发探析诗学因素对于阿连壁翻译策略的影响,分别从用词、叙事角度、诗行、诗章、韵律、题辞以及艺术手法这些方面进行描述性分析。本文尝试跳出批评和指摘的藩篱,旨在对阿连壁译本中反映出的诗学特点进行客观性描述,并分析其作为一种普遍的翻译现象存在的合理性。研究发现无论从文本参考系统上,还是在翻译策略方面,阿连壁译本都契合了维多利亚时期的诗学特点。
其他文献
《语文课程标准》要求,运用多种识字教学方法和形象直观的教学手段,创设丰富多彩的教学情境,提高识字教学的效率。其中,识字小游戏是一种应用极广的教学方法。根据部编版教材
目的 探讨玻片法ABO血型鉴定的不同加样方式对结果的影响。方法采用传统玻片法(下称传统法)对笔者所在医院1992~1997年门诊、急诊、住院患者进行ABO血型鉴定;采用改良玻片法(下称
我国经济水平的提高,极大的带动了建筑行业的发展,人们对建筑工程的施工质量也提出了更高的要求。给排水施工是建筑施工的重要内容,其施工质量的好坏直接影响着给排水系统的
"十三五"时期(2016-2020年)是全面建成小康社会的关键期,经济发展全面进入"新常态",各项改革事业进入"攻坚期"。本文旨在对"十三五"规划经济发展思路进行全面分析。首先,通过
更高的测量精度、更大的测量范围、更高的测量效率一直是测量技术人员所追求的奥林匹克目标。共焦显微测量技术作为一种应用广泛的三维显微测量技术,已经有了几十年的发展,测量
两国订立双边渔业协定涉及到多个方面的问题,不仅需要考虑管理和执法的便利,也需要兼顾渔民历史作业习惯与传统的渔区;不仅需要公平分配捕捞配额,更需要考虑各自的捕捞能力、
在"马士基公司、厦门外代与瀛海公司国际海上货运代理经营权损害赔偿纠纷案"中,各级法院对于国际班轮运输公司是否应负担强制缔约义务有所分歧。对此,根据适用强制缔约的"递
随着国家经济水平不断的发展和上升,建筑行业的压力显得越来越大,一些偷工减料的情况逐渐增多,从而导致建筑物的质量大大下降。很多地方经常会发生房屋建筑倒塌的事件,这其中
在高速公路建设过程中进行沉降监测工作,大量的现场实测数据为各种分析研究提供了第一手的资料。高速公路沉降监测属于安全监测,监测数据的可靠性与否直接影响相关分析的评判
伴随着社会经济的飞速发展,道路建设的规模也在不断增大,使城市之间的交通变得更加便利,促使城市不断向现代化的目标迈进。基于此,文章对市政工程中道路路基填筑的施工技术进