从阐释运作理论看《生死疲劳》的英译

被引量 : 1次 | 上传用户:caoenjia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释学是一门关于理解和阐释的学科,其将翻译视为理解和阐释的过程,即译者通过各种方式,在深入理解的基础上对原文进行阐释。在哲学阐释学的基础上,斯坦纳提出了著名的阐释运作理论。根据该理论,翻译过程被细分为信任、侵入、吸收和补偿四个阶段,且缺少了任何一个步骤,翻译都是不完整的。莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这在中国文学史上具有重要的里程碑意义。《生死疲劳》英译本对获奖作用颇大,因此对该译本的具体形成过程的研究具有重要意义。本文以斯坦纳的阐释运作理论为理论框架,选取《生死疲劳》英译本为研究对象,通过理论陈述与案例分析相结合的方法,对葛浩文翻译《生死疲劳》的过程中每一步运作对译本的影响进行分析。信任即译者选择原文本的过程。对于选择原文本,葛浩文提出了几项原则,即:原作者的成就,原文本的价值,以及其个人对原作者或作品的偏好。在此基础上,葛浩文对原文本进行深入研究,实际调查,以此建立起对原文本的信任。侵入即译者理解原文本的过程。作为每个民族的特有产物,不同的文化和语言因素会对译者的理解产生很大阻碍,因此译者需要深入理解原文,获取原文所传达的准确信息。在理解原文之后,译者需要将所理解的东西以译语的方式传达出来,这也就是吸收的过程。通过不同策略对原文内容和形式的吸收对译本的可接受性和可读性具有重要影响。在信任,侵入和吸收过程中,原文本中的一些因素会因译者的主观和客观因素而丧失,因此补偿成为必不可少的一步。为了实现原文本与译本之间的平衡,即传达原文精华,又兼顾译语读者,语言学和审美层面的补偿必不可少。中国文学要走向世界,翻译成为其中重要环节。从对原文本的选择,到译者对原文本的理解、吸收和补偿,每一环节都对译本的成功传播起到至关重要的作用。阐释运作理论比较完整的阐述了翻译过程,为翻译研究提供了理论指导。在阐释运作理论作框架下,通过对葛浩文在翻译《生死疲劳》过程中的成功运作进行了研究,以期为更多译者提供翻译实践方面的指导,为中国文学传播做出更大贡献。
其他文献
植田寿藏是日本昭和前期美学研究的代表人物之一,其主要贡献是构建了以"表象性"为核心的美学、艺术哲学体系。植田寿藏美学研究的特色主要体现在三个方面:(1)对艺术世界无限
为深入贯彻落实中央1号文件精神,进一步加大银行业金融机构对现代农业的支持力度,人民银行宾县支行对辖区银行业金融机构支持现代农业情况进行深入调研,发现当地金融支持现代
本文根据现代服务业基本理论和统计实际,提出现代服务业基本概念、统计标准和范围,对黑龙江省现代服务业进行测算和分析,找出发展中存在的问题,提出有关对策和建议。
<正>为推进长春市基础教育均衡发展,惠及民生,从师资均衡角度支持农村教育发展,加大农村教师培训力度,长春市继教办于7月16-31日在东北师范大学人文学院分两期举办了“2016年
湘潭是湖南省中部,湘江中游的一个城市,是湖南省“金三角”城市群之一。在未来的规划中,与长沙、株洲组成新的“融城”。湘潭方言属于湘方言的分支,本文将以湘潭市雨湖区的方
Charlesby开发了量化辐射交联期间聚合物交联键形成与断链间比较的理论模型,Horikx对模型进行了改进,增加了描述硫化胶因老化引起的网络断裂,从而表征橡胶网络脱硫期间凝胶量
作为实词之一,形容词的学习对于对外汉语词汇教学来说意义非凡。本文根据前人研究成果,以教材为纲,以分析为准,对中级汉语水平的留学生进行形容词的习得情况研究。本文首先采
蛋鸡产蛋期死淘率高是现代养鸡最普遍存在的问题之一,也是最难解决的难题之一,商品蛋鸡在养殖条件好的死淘率在5%左右,条件一般的在10%,个别管理不好的在15~20%.直接影响养鸡的经
近年来,国外主要工业国家在地下建筑工程中使用了液氮冻结,显示了这种新冻结方法的工艺设备简单和低温快速的特点。我国于79年4月进行了首次试验,基本达到预期效果。 液氮冻
随着中国的日益强大,世界上越来越多的外国人对中国充满了好奇,想要去了解中国,越来越多外国人开始学习中国人的语言——“汉语”,于是产生了“汉语热”现象,这表明了中国的