中国古诗翻译的审美补偿——以唐诗三百首为例

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lbsylh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学审美观是读者从审美的角度对于文学作品的看法,它是影响中国古诗翻译的最重要因素之一。由于不同的地域、历史、文化等因素的影响,中西方形成了不同的文学审美观。正是由于相异的文学审美观,中西方读者往往会对同一诗歌作品有着不同的审美理解和享受。然而在诗歌翻译的过程中,译者时常忽略了译文读者与原文读者不同的文学审美观,最终导致译文无法达到与原文同样的审美效果,也就产生了所谓的审美损失。审美损失极大地影响了诗歌的等效翻译,不仅会使读者产生理解上的偏差甚至是误解,更会导致译文读者无法享受与原文读者同样的审美经历。因此,审美补偿对于实现诗歌等效翻译重现原文之美是必要也是有意义的。  本篇文章是一篇探讨中国古诗翻译审美补偿的论文。文章以文学审美观为出发点,中西方文学审美观之间的差异体现在中西方读者对于诗歌的体裁、形式、风格以及美学表现等方面的看法。通过具体分析中西方读者对诗歌的审美特点和倾向,从而探索中西方文学审美观的差异之处。接下来,文章会从形式、内容和意境三方面对诗歌翻译过程中的审美损失进行具体的分析,进而揭示审美损失是如何因不同文学审美观而产生的。最后,文章将会针对审美损失提出一系列的补偿方法,这也是本文最重要的一部分。审美补偿同样也是从诗歌的形式、内容和意境三方面进行阐述,其中包含了一系列的翻译技巧和方法。在文章中,对审美损失和审美补偿的阐释都具有具体性,也就是说对他们的分析都将落实于诗歌鉴赏的具体方面。这是本文的一大亮点同时也是一个创新点。唐诗三百首出于中国诗歌的黄金年代唐朝,是中国古代诗歌的精华,不仅流传久远,更是对整个诗歌发展具有巨大的影响。出于唐诗三百首在中国诗歌中的突出性和代表性,在分析审美损失和审美补偿的过程中将会利用唐诗三百首的翻译作为案列研究,文章中将会引用中西方多个学者的翻译作为例子。  本文将会对中西方文学审美观做详细的阐述,文学审美观将不再是笼统含糊的范畴,它将会体现在诗歌鉴赏的一些具体方面。通过举例分析审美损失以及提出具体的审美补偿方法,本篇文章不仅会分析和提供一些优秀的关于唐诗三百首的翻译,更重要的是通过展现唐诗三百首的美学再现会给整个中国古诗翻译以重要启示。文章中提出的审美补偿方法将会给弥补诗歌翻译乃至文学翻译的审美损失提供重要的借鉴。
其他文献
方言,一直是社会语言学中的重点研究领域。中国地域的广阔和文化的多样孕育了多种有特色的方言,其中湘方言是中国方言八大体系中的一个传统分支。目前关于湘方言的研究已有不少
由于男女在心理和生理上的不平等,所以妇女在社会生活的很长时间都处于被统治的从属地位,女性争取尊严和追求真爱故事一直是古往今来许多优秀文学作品的表现的重头戏。杜十娘是
采用盆栽试验,研究了叶面喷施外源Ca2+在昼间亚高温条件下对半夏珠芽的生长及其形成块茎的质量及产量的影响.结果表明:2,4,6mmol/L Ca2+处理后,半夏的根、茎、叶、块茎的干质
随着人事制度改革的深入,聘用制正成为人事改革中普遍推广的一种用人方式。为规范聘用人员的管理,国家人事部今年初首次就事业单位进人问题制定了《事业单位公开招聘人员暂
艺术的路程是遥远的。出生在农村的我,在记忆中的第一幅画是在一堂初中的语文课上,随手拿了一张纸一只笔临摹课本上的插图——林冲雪夜扛着长枪买酒,那时候的我还不知道有画
那天下午,天气炎热,学生在疲惫不堪、精神萎靡不振的情况下准备上语文课。一节特殊的语文课,让学生讨论怎样学会游泳,从而类推到如何在学海中游泳,结果收到了事半功倍的教育
经贸法律文本是众多商业文本中最为重要的一种,在国际商务交流与合作中,其作用不容小觑。为了提高经贸法律文本的翻译质量和可读性,翻译人员不仅需要掌握科学实用的翻译理论,还要
本文将岩样破碎为四种不同粒径,测试其不同温度下的吸附量,进而研究实验岩心粒径对吸附量的影响,为页岩吸附量测试提供依据.实验结果表明,相同温度下粒径越大吸附量越小,岩样
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
为了研究中美大学生的婚恋观差异,本研究使用最新的霍夫斯泰德的文化维度理论(包括六个维度)作为理论框架。考虑到先前研究中部分数据相对过时以及不足的情况,本文利用自制的问卷