HealthTap网站医患问答英汉翻译实践报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:merry_leaf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着网络的发达,越来越多的人通过网络寻医问药。HealthTap是美国一家提供24小时在线医疗问答的移动互联网公司。为进军中国医疗市场,吸引中国潜在客户,HealhTap委托有道人工翻译公司为其网站上的医患问答提供英汉翻译服务,以供患者浏览。患者可免费浏览翻译后的问答,还可通过在HealthTap的应用程序上注册,享受有偿的医疗问答服务。译者作为有道翻译公司的兼职译员之一,参与了此次英汉医疗翻译项目,翻译量达8万余字。本报告基于以上翻译实践,以纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论作为理论指导,探讨医患对话文本的翻译技巧。纽马克将文本按其语言功能主要分为三类:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,并且他指出表达型功能文本应多采用语义翻译法,信息型和呼唤型功能文本应多采用交际翻译法。通过对文本进行分析,译者发现原文本以信息功能为主,兼具呼唤功能,同时具有很强的专业性和严谨性。因此,译者结合纽马克观点,认为应采取以交际翻译为主、结合语义翻译的翻译策略。语义翻译用于体现措辞专业性和严谨性特征。交际翻译用于体现译文符合译入语语言习惯,译文通顺流畅,简明易懂。本报告在纽马克文本类型理论指导下,通过文本分析,指出以交际翻译和语义翻译为翻译策略对文本进行翻译。译者在词汇和句法层面提出了具体的翻译方法和技巧,希望为同类型文本翻译提供参考价值也指出本次翻译项目中的不足之处。
其他文献
随着传统广告的式微,植入式广告作为一种新的营销方式进入大众视野,并且一跃成为现代广告的新宠。植入式广告最大的特征是以现代媒介为载体,用不引人注意的方式把品牌产品或
本世纪初出现的职业健康心理学向积极心理学的转变,催生了大量有关员工积极品质的研究,其中一个主要的方面就是集中在了工作投入上。研究发现,员工的工作投入可以为企业带来直接的经济效益,工作越投入的员工给企业创造的利润和价值就越大;工作和家庭这两个领域的平衡,可以促进员工的工作投入和企业的增产增效。就国有施工企业而言,随着“传统基建”和“新基建”的加速推进以及“一带一路”战略的纵深发展,国有企业在国家建设
目的:探讨胰十二指肠切除术中胰管-空肠粘膜吻合与改良内陷式胰肠吻合术的临床疗效,为临床胰肠吻合方式的选择提供依据,进一步降低术后胰瘘、出血、腹腔感染等并发症的风险。
目的:探讨基于扩散峰度成像(DKI)研究机械手康复缺血性脑卒中患者大脑微结构的变化。方法:收集我院2018年12月—2019年12月间临床确诊缺血性脑卒中并伴有腕手功能障碍患者15名,并进行为期4周的机械手康复锻炼,在康复前后对患者进行头部常规和扩散序列扫描,使用DKE等软件处理,计算平均峰度系数(MK)、平均扩散系数(MD)、轴向峰度系数(K∥)、径向峰度系数(K⊥)、部分各向异性分数(FA),
[目的]探讨氨溴索联合细辛脑术前预防性用药对肺癌根治术患者术后呼吸道并发症疗效及作用机制。[方法]对本院2016年2月-2017年2月中抽取有行肺癌根治术手术指征的肺癌患者,通
《经络腧穴学》是针灸推拿学专业中的一门重要的基础课程,其知识点繁多复杂,学习难度大,要想完全掌握好此门课程的内容,学生们必须充分发挥自主学习的能力。作者作为《经络腧