论文部分内容阅读
为克服汉语研究中的“印欧语眼光”,我国学者于上世纪90年代初创建了汉语“字本位”理论。该理论将“字”作为汉语的基本单位,认为汉语中语音、语义、语汇、句法等各层面的交会点就是“字”。“字”既是口头的,又是书面的,是形、音、义结合的汉语的基本结构单位,应该在此基础上研究汉语。“字本位”理论自诞生以来,徐通锵、潘文国等学者潜心这方面的研究,著书立说,写了大量的相关文章,使这一新的理论日臻成熟,引起了学界瞩目。
索绪尔认为文字的唯一存在使命是为了表现语言,“语言和文字是两种不同的符号系统,后者唯一的存在理由是在于表现前者。语言学的对象不是书写的词和口说的词的结合,而是由后者单独构成的。”(索绪尔,1980:47-48)这位语言学大师还将自己的研究“只限于表音体系,特别是只限于今天使用的以希腊字母为原始型的体系。”(索绪尔,1980:51)用不是以自己体系为研究对象的理论来指导自己体系的语言研究势必有削足适履之嫌,因此有必要结合自己语言文字的特点来探究规律性的东西。
结合汉语事实,针对汉字特有的性质,“字本位”理论以“字”为研究的切入点,提出了以下基本观点:1)字是汉语的基本结构单位。字作为语言单位是一个高度抽象的逻辑概念,字是口说中一个音节表示一个意义,书面上能用一个独立形体转写的汉语言基本单位,口说的音节和书写的汉字都只是其不同的表现方式。2)汉语是语义型语言,句子靠语义生成。汉语以字为基本结构单位,字以上的各级语言单位都是从此出发由小到大逐级组合生成的,只有意合,没有形变。3)汉语的结构框架是“话题-说明”。汉语语言结构侧重思维的顺序,从而与思维过程自然吻合。
本文从对比语言学的角度对作为汉语基本单位的“字”和英语基本单位的单词进行对比分析,探讨汉字的双重身份,探讨英语单词的特点,揭示中国汉字、英语单词对思维方式的影响,从而在某种程度上对“字本位”进行理论上的支持。
全文由八章组成:
第一章,介绍本研究的目的和意义以及所采用的研究方法。
第二章,文献综述。具体描述和分析了国内外学者在字本位研究所取得的成果,并对本位的相对性,辩证性和适应性做了论述,对字本位的理论价值进行评估,并确立了自己的研究内容。
第三章,简要介绍对比语言学的历史发展并着重介绍中国目前对比语言学的状况。并简要概括了对比语言学的研究目的。
第四章,对字本位的字下定义,探讨汉字和英语单词的对应性,介绍汉字的生成方法,分析语素同汉字的关系。
第五章,汉字与西方字母文字的对比分析。追溯两种文字的起源,探讨汉字的象形性和西方字母文字的抽象性。
第六章,英汉语语法差异。汉字起源的象形性在一定程度上决定了汉语语法直观和意合的特点。而西方字母文字,以英语为例,是对事物的抽象反映,其语法是在描写事物的同时通过屈折变化、主从句的结构、介词词组等语法手段把对事物及事物间关系的分析表现出来。
第七章,汉字和英语单词对思维方式的影响。汉字往往导致意象思维、整体思维、直觉思维而英语单词则往往导致分析思维、抽象思维和理性思维。
第八章,结论。就对外汉语教学提出了一些建设性的意见,希望能对对外汉语教学实践有所裨益。