中美电视谈话节目中的话轮转换策略对比研究——以《杨澜访谈录》和《奥普拉脱口秀》为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanghui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电视谈话节目是当今国内外流行的一种娱乐节目,同时也是一种特殊的会话类型。电视谈话节目主要是通过主持人与嘉宾之间的话轮转换来实现的,而主持人和嘉宾总是运用各种策略来实现话轮转换,使节目得以顺利进行。语言总是和文化紧密关联,那么具有不同文化背景下的人在电视谈话节目中所采用的话轮转换策略是否也会有所异同呢?本文从此问题出发,采用对比研究方法,以15期《杨澜访谈录》和15期OprahWinfreyShow中的会话为语料,以Stenstrom,Duncan及Richards等人关于话轮转换策略的研究为理论基础,对不同文化下的中国人和美国人的话轮转换策略进行对比研究,以期解答如下几个问题:1.电视谈话节目中中国人和美国人在话轮转换策略的运用上有没有异同点?2.如果有异同点,那么这些异同点体现在哪些方面?3.如何从不同文化的角度解释这些异同点?   研究结果表明,中美电视谈话节目在话轮转换策略的运用方面确实存在异同之处。相同点主要表现在:主持人起始话轮的语言策略大致相同;节目参与者用相似的语言和非语言策略接受、索取、保持及让渡话轮;节目主持人主要采用让渡话轮的策略,而嘉宾则经常使用保持话轮的策略。这些相同点是由电视谈话节目半机构性的特点和主持人及嘉宾在节目中的不同地位和权势决定的。   不同之处主要在于:插话或是打断等索取话轮策略在美国电视谈话节目中屡见不鲜,主持人及嘉宾都积极运用这一策略获取话轮,而打断在中国谈话节目却并不十分常见,且主要是主持人运用这一策略;短暂停顿作为一种话轮保持策略在中国访谈节目中的使用频率要远高于美国:在节目长度相同的情况下,美国谈话节目中话轮转换策略使用的总体频率要远高于中国谈话节目,这使得美国谈话节目节奏更快更激烈。这些不同点主要是由中美两国不同的文化差异造成的。
其他文献
学术会议演讲是学术交流的一种重要的话语类型,各行专家学者通过学术演讲发表自己的研究成果,与同行交流观点和看法,一方面推陈出新,另一方面也提高自己声誉。   学术会议演讲
“沙龙”在18世纪传入俄国,19世纪达到繁荣。沙龙文化与俄国文学紧密相连,19世纪俄国“沙龙”成为许多文学思想或倾向的发源地,对俄国文学的发展起到了重要的促进作用。俄国
在现代社会中,广告是将消费者、商品、和生产者联系起来的纽带,是通过大众传媒对社会最具有影响力的一种商务话语一一它构筑了大众媒介的重要内容。广告影响着人与人之间的关系
在“消费引导需求”的大环境下,显示器是极为活跃的领域之一。CRT会出局吗?业界有人认为:不会,CRT在视频领域至今还是无可争议的最佳技术,在某些特殊领域将强势留存。
期刊
女性主义的发展为翻译理论研究和实践带来了新的视角。在中国,女性主义翻译研究主要受西方影响,历史较短,实践较少,因而对本国女性主义翻译实践的研究更少,尤其是实践发展脉络方面
冷战结束后,亨廷顿提出“文明冲突论”,认为文化将取代政治和经济,成为导致冲突的关键因素。21世纪初,随着经济全球化和政治多极化趋势的发展,国家之间的交往越来越频繁,文化
第九讲 低频电缆及机柜的装联rn 9.2 压接型连接器rn连接插头座的电缆,其工艺方法目前大部份是采用焊接,产品的质量优劣取决于焊接的质量好坏,依赖的是操作者技术水平的高低.
随着在华留学生数量的不断增加,留学生教育要求学者和教育家们更多地关注留学生,以助他们更快地适应中国的生活和学习环境。在中国,韩国留学生作为最大的留学生群体,对他们进行的
伍尔芙致力于描述其所处时代的女性生活与命运,通过在其代表作《到灯塔去》中所塑造的"房间里的天使"拉姆齐夫人和"新女性"的莉丽·布里斯科这两位女性形象,伍尔夫刻画出了传