英语被动语态汉译策略的翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:dingwenqi65118290
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,世界各个国家之间的交流日益频繁,因此翻译研究也逐渐深入,尤其是对翻译历史的研究更是如此。Translators through History一书系统讲述了译者与文化传播、各国语言发展、知识扩散等方面的关系,进而阐述了译者在历史发展中所起的作用。该书是广大翻译专业学生及翻译爱好者必读之物,帮我们深刻认识了译者真正的角色,启发了我们日后的翻译工作。本篇翻译实践报告基于Translators through History一书第四章的翻译。第四章讲述了译者与知识扩散的关系,整个文本属于说明类文本,而说明文旨在向读者传递信息,因此用词通俗易懂,表达上具有客观性,被动语态运用广泛。在整个翻译过程中,笔者采取了两种策略来翻译被动语态。考虑到英汉句法上的差异,笔者将英语原文中的大部分被动语态翻译为汉语的主动语态,采用的具体方法有顺译法、逆译法、无主语译法、增加主语译法和词性转换法;第二种翻译策略是为了保持英文原文中所强调的施动者而将英语被动语态仍然译为汉语中的被动语态,具体方法是借用“被”字或其他具有被动意义的字、词。整个翻译过程基于图里翻译规范理论中的元规范。元规范要求译者在译文的充分性和可接受性之间做出选择,而不是僵硬地遵循译文与原文的对等性原则。就第一种翻译策略而言,笔者遵循的是目的语语言规范,因此充分显示出译文的可接受性;而第二种翻译策略中,笔者力求译文更接近于源语言,因此,体现了译文的充分性。本篇翻译实践报告旨在为英译汉过程中被动语态的翻译提供一些策略,进而总结经验与不足,以求翻译能力的进一步提高。
其他文献
鉴于当今家国情怀教育的重要性和新课改对开发利用乡土史课程资源的要求,笔者选择“乡土史课程资源开发与初中生家国情怀的培养——以淄博市临淄区为例”这一课题进行毕业论文写作。在文中,笔者运用了文献研究法、分析归纳法、教材分析法、案例分析法等多种研究方法,对乡土史、乡土史课程资源和家国情怀、家国情怀培养等相关概念做了初步的界定;分析了运用乡土史课程资源培养初中生家国情怀的必要性和可行性;根据临淄区乡土史课
本文基于目前Led路灯灯具发展现状,结合道路照明工程特性,工程设计需求。提出了Led灯具应具备的技术指标,以供工程设计选用及灯具招投标的质量判断,从而推动Led路灯行业规范发展
单词识读是儿童早期读写能力发展的基本技能之一。许多以二语儿童为对象的研究表明,元语言意识,如语音意识、语素意识、字形意识与儿童早期语言习得密切相关。本文以英语为外
每年三月份举行的总理记者招待会都是总理和媒体记者平等互动的重要机会,也是树立中国政府形象、宣传及澄清中国公共政策的重要公共平台,口译员在总理和记者的交流中起着不可
目的了解当前上海市各卫生服务中心应用微信公众平台对外开展信息发布与健康宣教的状况,为加强服务中心的宣传力度提供建议和对策。方法通过微信App公众号及搜狗搜索引擎的搜
并购中传统的评估方法低估目标企业的价值,期权方法能对企业的隐含价值进行合理估价.本文通过分析并购与期权的联系,建立了并购中隐含价值的期权评价模型,并给出了实例,用该
近年来,台达电子创办人暨董事长郑崇华屡次获得国际天文联合会的青睐。早在2007年。国际天文联合会(IAU)就将编号为168126的小行星,命名为“Chengbruce(郑崇华)”,以肯定郑董事长追
东芝将先于同行,首次在住宅照明器具上采用植物性树脂材料。该公司开发了用于电灯罩贴膜及遥控器外壳上的植物性树脂。该树脂从生产到废弃,其二氧化碳(CO2)排放量比原来的石油笥
对于一个公路工程项目来说,工程管理应该是贯穿于施工始终的,只有加强施工管理,才能确保公路工程的建设力度,夯实基础设施建设,为社会生产生活提供良好的保障.但是当前一些公
对电力系统而言,电力架空路线是一个不可缺少的组成部分,它直接关系到电力系统工作的稳定性和安全性,保证电力架空路线运行的安全性,是电力企业的一项重要工作.在电力架空路