《骗局:为什么我们总落入圈套》(第八章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Robert_1967
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践项目的题材选自《骗局:为什么我们总落入圈套》一书的第八章,该书作者是《纽约时报》心理学专栏作家玛利亚·康尼科娃。该书通过简洁的描述来解释古老漫长的诈骗史,共有十个章节。笔者所翻译的第八章讲述了著名的诺德勒画廊售假画事件以及美国蒂顿坝溃决事件,解释了“沉没成本误区”、“禀赋效应”等骗局所涉及的心理因素。根据莱斯对文本类型的分类,源语文本属于信息型文本。本报告以文本类型理论为指导,在翻译过程中运用增词法、词性转换、句法成分转换、分译及重组、语态变换等翻译方法来解决词汇、句法层面所遇到的翻译问题,以期译文符合目的语读者的理解方式,解决源语言和目标语言之间信息的有效传递。
其他文献
目的:明确GSTA4在胰腺癌中的表达和临床病理学意义,探索GSTA4对胰腺癌细胞生物学行为的影响,并进一步探讨其中可能的作用机制。方法:采用免疫组织化学染色检测GSTA4在胰腺癌
本文研究的案例为“2015年一带一路区域合作高峰论坛”中英交替传译模拟会议,因会议主题为“一带一路”倡议,故涉及中国文化、中国特色概念及地名较多,译员多次采用增译的口译策略,以向英语听众更好传达源语的含义。然而,在使用增译策略过程中,出现了一系列不当增译的情况。基于此情况,本文决定在研究此案例的基础上,解决“不当增译产生的原因以及如何减少不当增译”的问题。本文采用的方法论框架为案例分析法,对口译源
学科能力是学科教育的培养目标,也是学生学习效果的体现。新课标规定历史解释既是学生学习历史的关键能力,也是必备品质。历史解释有不同的分类,历史解释能力的培育也体现了层次递进关系,不同的层次有不同的培养要求与培育价值。层次鲜明的历史解释能力,在实际教学中的培育有一定的难度,需要采用探究性质的教学方法。因为辩论式教学自身具备思辨性、探究性、对话性、规则性等特性,所以针对教学重难点问题的辩论易于激发学生的
目的:探讨非小细胞肺癌脑转移患者的临床特点及预后因素。方法:分析了2013年1月至2016年12月辽宁省肿瘤医院收治的153例非小细胞肺癌脑转移患者的临床资料。我们收集了原发病
目的:对比替加氟联合奈达铂与氟尿嘧啶联合顺铂同步放化疗治疗非手术食管鳞癌的疗效和不良反应。方法:回顾性收集辽宁省肿瘤医院(中国医科大学肿瘤医院)放疗科2011.1.1-2015.
新世纪以来,中国综合实力显著提高。世界各国开始从不同角度关注中国。中国不再是闭塞的,不再是可忽略的,国内外有关中国形象的传播打破了过去对中国的沉默。从这一点来看,国家形象逐步成为国家利益的重要体现,良好的国家形象对国内形成共识,国外寻求发展都有益处。当今中国经济快速发展,拥有越来越高的国际影响力。本文选取BBC纪录片中国题材纪录片作国家形象研究,其一是想跳脱本国的国家形象塑造思维,了解以英国为代表
目的:核酸适配体是一种可与特定的药物、蛋白质等目标物质特异性结合的短链DNA、RNA、核酸类似物或肽的片段。利用其灵敏度高、特异性好的特点,常作为药物递送的载体、基因治
随着国际间的文化经济交流逐渐紧密,跨文化交际越发频繁。要在今后的就业中向更高层次发展自己,中等职业学生(下称“中职生”)必须具有跨文化交流的能力。鉴于语言与文化的并存性,跨文化交际能力的形成需要语言、文化知识兼备。为此,语言教学中需要进行文化学习。中等职业学校英语教师在教学中必须把语言教学和文化教学有机融合,培养学生的跨文化交际能力。为提出利于“中职生”跨文化交际能力提高的有益方法,本研究基于Ha
“很”是高频程度副词,一般用来修饰副词、动词。而“很+NP”是一种“程度副词+名词短语”的结构,是“很”的特殊用法。伴随着社会发展带来的语言变化,“很+NP”结构的用法呈现多产性,这引起了语言学界重视。梳理已有相关研究发现,其中的大多数聚焦语义、语法或语用的某个层面,综合性研究和认知性分析的数量有限,且基本上都缺乏详实语料的支撑。本研究以认知语言学及其构式语法为理论基础探究“很+NP”构式的能产性
五世达赖喇嘛阿旺罗桑嘉措作为西藏地方最高的政教领袖,基于他为格鲁派的政治、经济、法律等制度奠定的坚实基础和贡绩,西藏人民被他称为伟大的五十世实至归名,五世达赖喇嘛作为一个具有鲜明个性和强烈独特意识的作家,他的作品艺术风格独特,即简洁,凝练,充分体现了他的“突破性”写作原则;又含蓄深厚,具有多重寓意和象征色彩。通过对五世达赖喇嘛独特的写作方式行分析研究,剖析了他的写作风格及语言特色。五世达赖喇嘛的文