《理想丈夫》三汉译本比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:uf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学文体学作为一门连接文学批评和语言学的重要学科,对文学批评和文学翻译起着重要的作用,为把握文学作品中具有美学功能和主体意义的语言形式提供科学的分析方法。在文学翻译中,文学文体学有助于加深译者对文学作品的理解和欣赏,使其在翻译过程中注重形式与内容的统一,使译作达到语义对等和文体对等的目标。就翻译批评而言,文学文体学已经成为评价翻译质量的一种极为重要工具。本论文采用文学文体学对《理想丈夫》的三个汉译本进行比较研究。《理想丈夫》是王尔德四部社会喜剧的其中一部。众所周知,王尔德戏剧精彩的部分不是它的人物塑造和离奇情节,而是人物对话中幽默机智的语言。王尔德擅长使用各种修辞手法,形成了自己独特的语言特点,注重语言的鲜活新奇,从而令观众开心解颐,这使其久负美誉,赢得同萧伯纳一样的地位。尽管《理想丈夫》有多种汉译本,但是到目前为止,这些译本在翻译研究界并没有得到足够的关注,对其进行的相关研究很少,遑论从文学文体学的角度对其进行探讨。本论文以英国文体学家里奇和肖特所提出的文体分析模式为框架,对余光中,张南峰和钱之德的《理想丈夫》译本进行比较研究。论文从词汇,句法和修辞等范畴主要探讨原作的文体特征是否在三个译本中得以体现,译者是否实现原作和译作的文体对等,以及译作是否产生与原作相同或大致相同的文体效果。通过对比分析,本论文发现余光中和张南峰在翻译过程中具有较高的文体意识,原作中的文体特征大多能够在他们的译本中得以体现,从而产生相应的文体效果。相对而言,钱之德的译本虽然在80年代具有一定的知名度,但基本上无法体现原作的文体特征,并且还有一些错译和误译。通过分析,本论文认为在文学翻译中,运用文学文体学进行文本分析对于翻译实践和翻译评估具有可行性和必要性,它不但有助于避免虚假对等,而且有助于提高翻译评估的精确度和可信度。
其他文献
针对模拟集成可控硅触发电路因元件的分散性,各触发器移相控制存在不一致的问题,设计了基于单片机和FPGA的数字式可控硅触发电路,利用A/D转换器将模拟的电压控制量预处理为数
龙膺的家世生平散见于各地方志及友人的著作中,但诸书所记舛误之处甚多。经过对《龙膺集》的研读,结合各种材料,对龙膺的家世生平作了较为详细准确的考述,真实的反映了他三代为官
随着计算机技术、网络技术和通信技术的不断发展,对多智能体的研究已经成为了人工智能学科的核心内容之一,对多智能体系统的控制问题研究也成为了控制学科的的一个研究热点。本
教学目标的设计是教学设计的重要环节。如何组织设计一堂课,是提高课堂教学质量的关键,其中教学目标的设计起着重要的作用。那么,如何确定教学目标及设计教学目标应注意的有
<正> 一、TPR教学法简介: TPR教学法即Total Physical Response的英文缩写形式,汉语可译为“全身心反映法”、“全部动作反映法”、“行体反映法”等等。 TPR教学法是美国著
对于韩国语拟声拟态词,学者们大部分集中在从音韵学、词汇学的角度进行研究,然而把音韵学与语义学相关理论进行结合,对比分析元音替换和辅音替换所产生的不同语义效果则将拟
近年来,由于世界经济快速发展,对原木和林产品的需求量日益增长,使全球森林资源的保护面临着严峻的挑战,随着现代人们的对环境保护的意识不断增强,打击非法采伐活动已经成为世界各
计算机视觉的研究目的是使计算机代替人眼和大脑对外界环境进行感知、解释和理解,使计算机具有利用一幅或多幅图像认知周围环境信息的能力。而光流计算是计算机视觉和图像处理
英语教师在教学中应注重培养学生自主创新的学习品质。创新教育是以开发创新性思维为核心、以培养创新性人才为基本价值取向的教育。在英语教学中进行优化教学,实施创新教育,
<正> 英语动词,就其词汇意义而言,可以分成两大类,即状态动词(Stative Verb)和动作动词(ActionVerb)。动作动词又可以分为两类:表示持续动作的动词中有一小部分动词,它们所表