唐诗英译中的隐喻意象传递研究

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaqinghualei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古诗以简洁的语言,深远的意义闻名于世。作为中国古典诗歌的代表,唐诗在中国文学界有着举足轻重的地位。在唐诗中,诗人运用大量的隐喻,而这些隐喻主要由诗歌中的意象来呈现。唐代诗歌风格各异,形式多样,几乎每一首唐诗都拥有丰富的意象。唐诗中的意象不仅仅承载着诗人的个人情感,还记录了唐代历史的变迁,社会生活的状况以及文化的发展。由此,可以看出对唐诗进行鉴赏就是诠释唐诗中意象的涵义。意象就是诗歌灵魂的载体,在一定程度上,一首诗歌的涵义能否得到正确的理解很大程度上取决于这首诗歌中的意象是否得到正确的传递。隐喻研究一直是认知语言学研究的热点。莱考夫和约翰逊共同创作的《我们赖以生存的隐喻》将隐喻研究带入了认知研究领域。随着对隐喻的进一步研究和完善,福柯尼耶提出了空间映射理论,该理论用投影映射、语用功能映射以及图示映射揭示了语义传递的三种不同途径。本文中,作者以福柯尼耶映射理论为基础,对唐诗英译译本进行行分析,揭示了唐诗英译中意象传递的三种不同的认知途径。作者通过该角度对唐诗英译中意象传递进行研究后发现,意象传递的过程就是译者的认知结构和目标语读者认知结构互动的过程。译者在选择合适的概念来解读诗歌意象时,需要考虑选择的概念是否能与读者的认知结构相匹配,换言之就是译者选择的概念是否也存在于读者的认知结构中。目标语读者作为意象传递的接受者,也是意象传递的重要参加者。诗歌意象的涵义准确地传到目标语读者的认知中,意象传递才算真正地完成。为了意象得到更好的传递,目标语读者的特质应该引起重视,如其文化背景、知识结构等,这些因素都影响着目标语读者的认知结构。作为意象传递的发起者,译者是否正确理解诗歌意象的涵义对诗歌意象能否得到正确传递起着决定性的作用,因此译者自身的文化背景和文学修养在意象传递中的也具有重大的影响。本文将福柯尼耶的映射理论与诗歌意象传递研究相结合,更好地呈现了诗歌意象传递的认知过程,为传统文学的跨文化研究提供了一个崭新的视角与方法,对中国传统文学的对外传播起着一定的推动作用。
其他文献
目的了解心血管内科护理人员压力产生的主要原因和应对方式,探索减轻护理人员压力的主要应对措施。方法于2016年3月—4月采取问卷调查的方法分析该院66名心血管内科护理人员
神经肌肉电刺激(NMES)通过低频电流作用于相应的神经或肌肉,诱发骨骼肌收缩,以达到治疗患者骨骼肌功能障碍的目的。NMES作为常规运动康复锻炼的替代方案,对于运动不耐受的慢
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中国作为世界第一大市场和第二大重要的经济体,在世界农业科技活动中的参与也愈发积极。农药技术作为农业科技的重要领域,在农业科技类文本中占很大比重。本报告所述农药翻译
本论文以原文本与译文本的互文性研究为题,将文论中的互文性理论引入翻译学中,研究了翻译学中文本的互文性问题。本文在前人研究的基础上,首先将文论中的互文性引入到翻译学
目的:探讨直接数字化DR在全脊柱摄影的临床应用.方法:飞利浦Digital Diagnost 2.0.SP DR数字X线机,一次性摄取全脊柱正位、侧位及左右侧弯影像.结果:经电脑处理及自动拼接后,形
翻译,是两种语言之间的转换,是目的语对原作语言的诠释,译者需要使用合适的翻译方法和翻译策略,忠实通顺地传达原文信息,而不同文体不同内容需要使用不同的翻译方法和策略。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
随着匿名通信技术的发展,越来越多的用户开始采用匿名通信手段来保护个人隐私.Tor作为匿名通信系统中最为流行的应用,它能够非常有效地预防流量嗅探、窃听等行为.“暗网”在
国家对节能减排管控力度的不断加大,各大发电集团都陆续对所辖火电机组进行超低排放改造。虽然这有效降低了污染物排放,但同时也增大了环保系统的厂用电量。针对大型燃煤发电