论文部分内容阅读
习语是一种语言表达方式,也是一种社会现象和文化现象。同时,它也是一种身体体验的反映,是人类与客观世界相互作用的产物,即认知的产物。而传统观点认为:习语具有语义的整体性(或者称之为非组合型性)和结构的固定性两个显著特征。其语义不能根据构成习语的各个成分的语义中推导和分析得出的;各个语素已成固置于某种结构,呈现为一种不可解构的形式。因此,习语的整体语义是独立于人类的概念体系之外的,与语言共享者的日常生活经验知识相分离的。换言之,习语在认知层面上是孤立的。近年来,这一传统习语观受到来自认知隐喻观的挑战。后者力求以一种新的视角来探究隐匿在习语背后的认知过程,也就是把习语的意义与人们的认知体验联系起来,分析其语言形式表征下的深层的心理认知过程。显而易见,这一理念将习语研究导入了一个全新的视域。据认知语言学的观点,概念是人认识世界的产物,它的形成是基于来自人类自身生活经验的认知范畴。而语言是对一类事物进行概括的符号表征,习语作为一种特殊的语言形式集中反映了这些概念结构。Lakoff(1993)在the Contemporary Theory of Metaphor一文中提出,我们赖以进行思考和行动的日常概念系统,本质上是隐喻性的。而习语作为其中的一种特殊符号,其隐喻意义亦是将人们所熟悉的人或物的特征来指代或描述不熟悉和知晓的一类范畴,从而激起了人们的想象以及激活各种符号所带来的意象,而这种过程及其结果则体现了基于不同民族各异的思想文化传统及思维方式所产生的认知差异。本文所探讨的习语主要指成语、谚语、俚语、歇后语等,而习语喻体的模糊性则是指从认知的角度出发,通过英汉习语喻体的对比,找出喻体背后的认知差异。习语喻体的模糊性即指喻体所体现的不同认知方式。我们研究英汉习语喻体的模糊性的原因就在于习语是一种载体,它承载着丰富的文化和语用信息。它是一种语言表征,也是心理表征的一种体现。而且在语篇中,它传送着更多的信息而这些信息在语言交际中它的确起着一定的信息传递作用。本文首先回顾了国内外学者对习语的研究以及所体现的一种由静态转为动态的研究趋势,然后确立本文的研究视角、研究意义和研究方法(第一章)。习语长期以来成为国内外学者的研究热点,所以对于它的定义、分类和特点,也是众说纷纭。在综合对比众多学者的定义的基础上,作者阐述了自己对习语这一概念的理解,并针对它的语义整体性、结构稳定性和语言隐喻性三个特点进行论述,同时借鉴系统功能语言学家的语言的三大纯理功能的观点分别举例说明习语的概念功能、人际功能和语篇功能(第二章)。隐喻是习语的一种重要修辞手法,而它同时也是一种认知方式和手段,习语喻体是指用来比喻的物体,是隐喻的一个组成部分,同时它也体现了一定的模糊性:本体模糊和认识模糊,它们是建立在客观模糊和思维差异的基础上的(第三章)。然后文章运用关联理论,分别就英语习语喻体与模糊之间的关系和模糊性在解读中的心理机制进行探讨。从喻体的模糊性这一现象入手,把解读习语的过程看做一种认知心理过程(第四章)。英语习语喻体的模糊性还给翻译带来一定的启示,因为翻译本身就是一个再现原作实现原作者-翻译者-读者之间互动协调的过程,而喻体的模糊性往往也给翻译带来不少障碍(第五章)。最后,在分析和论述的基础上,本文做出总结,作者认为:喻体的模糊性体现了认知思维的模糊性,它也是思维的一种转换方式。喻体与思维之间有一种深层次的相互依赖关系,两者相互影响,共同作用(第六章)。