论文部分内容阅读
语码转换是指语言使用者在同一语篇中交替使用两种或两种以上语码的语言现象。语码转换现象从20世纪70年代起就已引起研究者的关注,并已成为一个重要的研究课题。语言学家在各自语料和兴趣基础上对语码转换从不同的角度进行了研究,例如:句法、社会语言学、心理语言学及语用等角度。这些研究主要围绕语码转换的语法规则、原因和功能展开,并且取得了许多成就。 语码转换不仅经常出现在日常生活中,而且在文学作品中也较为常见。其中在钱钟书先生的《围城》中,鉴于各种原因,一些角色在他们的对话中经常使用语码转换。因此,本文就以《围城》为语料,以Myers-Scotton的主体语言框架模式和于国栋的语用模式为理论基础,重点分析了这些语码转换所遵循的语法规则,寻找可以导致这些语码转换的发生的因素,以及这些语码转换所具有的语用功能。分析显示:(1)在《围城》中,语码转换并不是杂乱无章的,而是遵循着明显的语法规则。在混合成分中,句子的句法结构都是由主体语汉语决定的,无论在词汇、形态还是句法上,主体语汉语在汉英、汉法语码转换中都起着主导作用。在主体语言孤岛和嵌入语言孤岛中,句子成分则各自遵循主体语言和嵌入语言的语法规则。(2)在《围城》中,语码转换的出现受到多种因素的影响,例如:语言本身的因素,外界的社会因素以及交际者内心的心理因素。并且,总的来说,语码转换是一种非常有效的交际策略,可以满足交际者的交际意图。具体来说,在这部小说中,语码转换主要有以下三种语用功能:填补词汇空缺或语义差异使交际更加方便,避免社会尴尬,作为幽默、讽刺、强调、排除听话人、引用等策略满足交际者的心理需求。 通过对《围城》中语码转换的分析,我们不但可以更加深入的了解此作品中语码转换的语法结构、原因及功能,而且也使我们对现实生活中真实的语码转换是怎样进行的以及为什么人们在交际中进行语码转换等问题有所了解。随着社会的发展和文化交流的深入,现实生活中语码转换出现的频率越来越高。所以作者想通过此文引起语言学习者和语言使用者对语码转换的重视,以更好地理解和使用语码转换这一有效的交际策略。