《中华成语故事》交替传译实践报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong506
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是一种语言交流工具,其作用在于帮助来自不同文化、使用不同语言、生活背景各异的人们进行无障碍的交流。近年来,世界各地越来越多的人们正被汉语所吸引且加入汉语学习的热潮。而汉语成语是汉语言的瑰宝,蕴含着丰富的中华传统故事,外国人学起来有一定的困难,因而如何译好汉语成语的内质成了考验译者的难题和挑战。本篇翻译报告是在德国功能翻译学专家汉斯·弗米尔的目的论的指导下,通过对优酷网于2013年播出的28个家喻户晓的成语故事进行交替传译,并结合自己的知识储备和口译经验对本次实践进行了描述和总结,着重探讨了汉语成语英译所遇到的难点与重点,以及如何处理这些难点、突出重点等问题。在论文的完成过程中笔者发现了自己在汉译英交替传译中存在的问题和不足。通过回顾译前准备的过程,列举出了翻译进行时遇到的问题,并结合问题产生的原因进行了分析论证,且提出了应对策略和解决方案,希望对今后翻译硕士学生开展交传练习提供一些借鉴意义。
其他文献
目的比较分析动力髋螺钉(DHS)和防旋股骨近端髓内钉内固定(PFNA)、Gamma钉内固定三种不同内固定方法治疗股骨粗隆间骨折的疗效。方法选择2009年1月~2012年1月在大庆油田总医院的96
如今,越来越多的企业将自己的产品与服务拓展到世界各地。在涉外业务中,企业的网站充当了主要的信息交流的桥梁。但是因为语言上的障碍,人们可能并不能看懂一些网站上的内容,
文章简述了行业特色高校在人才引进方面的困境特征,阐明其存在引才渠道不广、人才与学科匹配度不高、人才与行业、企业结合度不强等问题,建议坚持党管人才,从强化特色学科出
对椎管内麻醉并发神经损伤相关因素及防治措施进行综述。提出进行综合性的干预治疗,可有效地去除椎管内麻醉并发神经损伤的诱因,降低椎管内麻醉并发神经损伤风险。