论文部分内容阅读
在学术语篇中,话语和思想的转述非常普遍。在写作中使用转述不仅能建立与以往研究的联系,而且能创建研究背景,增强文章可信度,因此学者们都对其产生了浓厚的兴趣。尽管学术领域的学者对转述的使用做了许多研究,但是相关研究表明学术语篇中转述的研究,尤其是不同英语学习者之间的研究,仍不够深入。因此,本文试图通过实际语料观察和分析,了解中美英语硕士论文中转述各自的使用特点及其异同。对此,本文采用定量定性相结合的方法。其中,定量旨在通过使用频率和分布特征从量上了解中美英语硕士论文中转述各自的使用特点,而定性旨在了解中美英语硕士论文中转述的具体使用情况,尤其是转述信号和信息的结构使用情况。研究发现,中美英语硕士论文中转述的使用各有其特点,并且这些特点的使用也有同有异。在转述的整体使用量上,中美英语硕士论文并无显著差异,两个语料都用到了各种各样的转述来实现不同的目的。在分布上,两个语料中的转述也有相同的分布特征。其中,中国英语硕士论文中的转述整体使用量多于美国英语硕士论文中的转述整体使用量。转述在两个语料中都集中分布在“文献综述”部分,其次是“结果和讨论”部分,“引言”和“方法论”部分,而在“结论”部分则分布最少。在论文不同部分的分布上,中美英语硕士论文中转述的使用也有各自的特点。具体地,中国英语硕士论文中的转述在“文献综述”部分和“结果和讨论”部分的使用均高于美国英语硕士论文中相应论文部分的转述使用,而美国英语硕士论文中的转述在“引言”部分,“方法论”部分和“结论”部分的使用则均高于中国英语硕士论文中相应论文部分的转述使用。在具体使用上,尤其是转述信号和信息的结构选择上,两者也有同有异。具体地,在转述信号的结构选择上,两个语料都用到了转述动词、转述状语、转述名词、转述形容词和引号。其中转述动词使用最多,而转述形容词则使用最少。中美英语硕士论文在转述动词、转述名词、转述形容词和引号的使用上并无显著差异,而在转述状语的使用上有明显差异。在信息的结构选择上,中美研究生在其论文写作中都用到了相同的结构,包括名词短语、that小句、介词短语、主句、带to不定式小句、引文、wh小句和-ing小句。其中中国研究生更喜欢使用名词短语和主句来转述信息,而美国研究生则更倾向于使用that小句、介词短语、引文、wh小句和-ing小句来转述信息。中美英语硕士论文在名词短语、that小句、介词短语、wh小句和-ing小句的使用上没有显著差异,但是在主句、带to不定式小句和引文的使用上则有明显差异。该研究结果显示中美英语硕士论文中转述的使用各有其特点,因此有助于更好地了解本族语者和非本族语者英语硕士论文中转述各自的使用特点及其异同。同时,为外语教学提供一定参考。