经贸英语中复杂后置定语的汉译

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zasakura
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的今天,中国与海外国家经济贸易越来越频繁,人们越来越渴望通过阅读经贸读本来了解海外商机。Doing Business and Investing in Brazil属于典型的经贸读本,该文体的一个突出特点就是后置定语多,尤其是复杂后置定语。在翻译时,判断其是否共同修饰中心词,以及理解各个修饰成分与中心词隐含的关系,是翻译的突出难点。此外,国内学者对复杂后置定语研究的甚少,这给笔者的研究带来了很大的挑战。本材料的翻译首先要对复杂后置定语进行界定,复杂后置定语是相对简单型后置定语而言的,其中心语后面往往带有多个后置定语。其次,笔者对其进行了分类。笔者结合了各位学者的观点将复杂后置定语分为三类:(1)并列型后置定语;(2)倒连环型后置定语;(3)并列倒连环型后置定语。再次,本文探讨了复杂后置定语的三大主要功能,并在此基础上提出了翻译中应该遵循的三个准则:质量准则、关联准则、方式准则。根据复杂后置定语的功能分别对三类不同的复杂后置定语总结了翻译中的处理方法。首先对于并列型后置定语,若修饰词是限定和描述中心词,可以译为“的”字偏正结构。若修饰词是补充和说明中心词,可以译成解说复句和并列复句。如果修饰语比较长,且先行词在主句中充当主语,则将定语从句与先行词译成合成独立句。其次对于倒连环型后置定语,要仔细分析主从句之间的逻辑关系,化隐为显,将其转换成汉语中的偏正复句,还原其逻辑语义关系。当后置定语成分与先行词的关系密切,且是对中心词进行限定时,译成前置定语。当后置定语与先行词并不十分密切,而且也没有隐含状语职能时,为了避免重复,可以译成复指成分。再次对于并列倒连环型后置定语,如果修辞成分复杂,冗长可以采用先提后述法,先概括所有修饰成分,然后分别叙述各个修饰内容。若很难用一种方法解决,此时就应该根据上下文的逻辑关系,采用句子结构调整法,“化整为零”,将带有多重定语(从句)的长句拆成若干汉语短句,然后按照汉语表达习惯组织译文。
其他文献
<正>如此大规模提早公布降低5G频率收费标准,在我国尚属首次。4月24日,发改委和财政部联合发布关于降低部分无线电频率占用费标准等有关问题的通知。为了解这项政策对我国5G
党的十八大从国家、社会、公民三个层面提出了的社会主义核心价值观。在新的历史时期,以社会主义核心价值观引领医学生医德教育,加强当代医学生理想信念的树立、道德品质的养
人工智能(Artificial Intelligence简称AI)发展历史已有60年有余,期间经历了两起两落,如今得益于大数据、深度学习等技术的突破,促进了第三次人工智能浪潮的兴起,美国相关部
中华民族经过漫长的历史发展,留存下了很多优秀的传统文化,这些传统文化是中华民族的代表之一。教师可以在政治教学中融入传统文化,一方面,优秀传统文化可以得到继承,另一方
喜欢诗歌,完全是一种无意识的自觉行动。就像人的某种本能一样,与生俱来,与生俱去。
日前。中国汽车工业协会发布的11月产销数据显示,与上月相比.商用车各品种产销呈不同程度增长,其中客车和客车非完整车辆增速居前:与上年同期相比,商用车各品种保持快速增长势头。
每年有数以万计的新入职教师进入到幼儿教育行业,他们面临着许多新的困难和挑战。结合幼儿园教育发展的要求,以及幼儿园教师专业发展的需要,对新入职幼儿教师进行职业道德规
<正>在湖南省长沙市望城区大泽湖湿地(28°19′14″N,112°53′54″E,海拔40 m)的稻田和草丛中先后3次(2014年3月11日,2015年3月12日和11月9日)分别记录到1只雌性红颈苇鹀(Em
卡车车桥每天都要承受巨大的运转压力。为了确保它的强度足以适应年复一年的复杂工作状况.沃尔沃卡车正在使用一种全新的车桥试验台。它是目前世界同类测试装置中体积最大的.能
由于不同研究者对大学生心理健康标准的统一认识和把握不同,所用测量工具也不同,以及经验的差异,大学生心理健康标准迄今仍是个颇具争议的问题。在当代积极心理学的心理健康