主述位理论与语篇中英语长句的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:yun603
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语作为一种主题突出的语言,多采用“形合”的方式构句,句子结构比较严谨,各个句子成分之间的逻辑关系明确。而汉语作为一种话题突出的语言,多采用“意合”的方式构句。一般来说,汉语句子要比英语句子简短,句子结构比较松散,逻辑关系也往往不会在形式上明显地表现出来。英语表达某些复杂概念时,往往用长句。把英语中的长句翻译成汉语历来是英汉翻译的一个难点,也是译者研究的一个重要话题。目前国内外对英语长句翻译方法的探讨发表文章很多,但多数只罗列几个例子且研究的是脱离上下文的孤立的句子,很少有基于语篇的长句翻译研究。而二十世纪六十年代兴起的语篇语言学为长句的翻译研究提供了一个新的视角。本文以韩礼德系统功能语言学中的主述位理论为框架,采用定性与定量研究相结合的方法,研究语篇中的英语长句汉译,探讨英语长句的翻译方法和策略以深化对长句翻译的认识,在此基础上总结长句翻译遵循的一般原则。本研究首先采用统计平均值的方法确定长句的参照长度,然后随机选取哈代小说《无名的裘德》六章中的长句以及两个汉语译本中的对应长句和上下文为语料,统计语篇中英语长句在翻译成汉语时主位推进模式保留与重构的比例以及重构的各种方法和比例。同时,分别探讨在保留与重构的情况下目标语篇的连贯程度,并且以不可译性概念来解释译文主位推进模式的重构。经过统计和例证,本文得出如下结论:1)保留原文主位推进模式在英语长句汉译的翻译实践中占很大比例,并且这也是保证译文连贯的最常用的方法;2)英语长句汉译时,常用的重构译文主位推进模式的方法有三种:长句主述位之间的相互转换,在译文中确立新的主位以及长句所处的上下文句子的主述位转换;3)在重构译文主位推进模式过程中,按照长句原来的顺序进行翻译而没有显著的结构性调整更有利于译文的连贯,反之,连贯则容易受到影响;4)长句所处的上下文句子的语序调整也是译文主位推进模式重构的一种原因,并在一定程度上会影响译文语篇的连贯。
其他文献
黑豆中含有丰富的蛋白质、脂肪、维生素、微量元素和粗纤维,具有高蛋白、低热量的特性,其中蛋白质含量达40%以上,黑豆蛋白质中的必需氨基酸组成结构水平总体优于黄豆,具体的
目的:通过系统的临床和动物实验研究,观察用肝脂康后患者和动物血TC、TG、ALT、MDA、SOD等指标,及动物肝CPYⅡE1及肝组织病理学指标的变化,研究其对非酒精性脂肪肝治疗的作用
涂鸦艺术作为后现代艺术中的一员,给人留下率意稚拙、返璞归真的印象。越来越多的人迷上涂鸦文化,他们以各种形式展现自己的想法和态度。涂鸦也成为年轻人眼中最时尚的艺术形
上世纪末以后,基于Web的信息系统在促进电子商务发展方面所表现出来的对于组织获取竞争优势的作用,引起了学者和企业的关注。从信息系统的发展过程出发,阐述了传统信息系统变
农村公共产品供给是推进社会主义新农村建设的重要内容,是增加农民收入提高农民素质、促进农村经济发展、缩小城乡差距的重要途径之一。我国农村公共产品供给在最近几年无论
前些天,我在小区门口碰到一个邻居从外面回来,她手里提着在医院拍的片子。知道我退休前是外科大夫,先是寒暄了几句,然后一脸愁云地问:“钱老师,我这都不知道该去检查什么了,头晕半年
期刊
目的:观察隔物温和灸对治疗肝肾亏虚、痰瘀交阻型膝骨关节炎的临床症状、体征的影响,初步探讨隔物温和灸治疗膝骨关节炎的机理,为中医临床应用提供一定的依据。方法:选用随机数字
我国基础教育“重点校”政策是社会经济非均衡发展战略在教育中的体现。“重点校”政策在推动部分学校教育质量提高的同时,也扩大了城乡间、学校间在资源配置和教育质量上的
随着现代工业技术的发展,对齿轮传动性能的要求越来越高,在高速重载的条件下,既要保证齿轮传动的稳定性和可靠性,又要尽可能地控制其振动和噪声。由于航空齿轮通常采用薄壁结
由于受到现代化大众娱乐的冲击,京剧作为传统娱乐方式,逐渐由“大众娱乐”转变为“小众兴趣”,呈现出老态龙钟的发展态势。随着我国对于非物质文化遗产的重视,京剧作为我国影