傣族风俗文化会展材料翻译项目报告

被引量 : 0次 | 上传用户:qqwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着对外文化经济交流的深化,民族风俗文化会展的翻译成为了翻译实务常见的业务类型。此类文本的翻译质量直接影响到会展的宣传效果,民族文化的传播甚至是民族的声誉等方面。本文是一篇中译英翻译项目报告,翻译项目原文是笔者受—泰国会展公司委托翻译的傣族文化习俗会展材料。该项目总共有16187个汉字,翻译时限为7天,由笔者小型翻译团队完成。通过对翻译过程的分析和案例的分析,报告探讨了翻译此类风俗文化材料时如何做好译前准备工作、译员任务分配、翻译进度的控制和平行文本的研究,以保证翻译的质量。在报告中,笔者首先通过对原文的功能、目的和译文语言风格的分析提出了翻译的目标。翻译过程中笔者以纽马克的文本分析理论为指导,确定了该文本属于信息型文本,并利用其提出的语义翻译、交际翻译及其他相关的翻译方法来处理翻译过程当中出现的难题。同时,在处理长句和复杂的句子的时候,采用形合与意合的转换,拆分整合等方法确保译文的准确流畅。
其他文献
<正>最近,全国党建研究会国有企业党建研究专委会发布2016年度优秀课题研究成果获奖名单,由山西省国有企业党的建设研究会组织申报的课题荣获多项奖项。其中,《全面落实管党
目的:研究木犀草素对肝癌HepG2细胞体外增殖及血管新生活力的影响.方法:培养肝癌HepG2细胞株并分为用含有100μmol/L木犀草素的无血清培养基处理的木犀草素组以及用含药物的无
目的探讨醋酸亮丙瑞林微球(贝依)在子宫腺肌病合并不孕患者行体外受精-胚胎移植(IVF-ET)治疗中的应用效果。方法选择2012年1月至2016年5月在该院生殖医学中心接受IVF-ET的子