论文部分内容阅读
语篇衔接是话语分析研究领域中十分受关注的话题之一,而内指照应作为其语法手段中的头一个,不仅是篇章衔接和连贯的承载体,也是篇章建抅和解读的重要入口,因此对内指照应的研究可以揭示不同语言各自独特的本质。 鉴于国内近二十年对比语篇研究中,关于衔接现象的对比文章较少论及内指在小小说文体中的运用,本文从内指照应的三种类型入手,即就人称照应,指示照应和比较照应等方面进行了对比分析,旨在进一步说明英汉两种语言在使用内指照应手段上的异同,及各自的显著特征。作者先从英汉两本小小说作品集中分别选出50篇字数相近的文本(以汉语及中译本字数计),接着再从这100篇文本中等距抽样得到40篇(英汉各20篇),然后以Halliday和Hasan的衔接理论为框架,分析中英小小说中内指照应使用的异同,并运用统计分析证明中英小小说中内指照应词在使用频率上存在显著差异。最后得出如下结论: 1、内指照应手段在英汉小小说中使用广泛,就其使用频率上看,英语中使用内指照应的频率远远高于汉语,但二者在使用类型上基本一致; 2、由于英语重形合,汉语重意合,因此二者在具体的内指照应手段上存在差异,具体说来,英语小小说中的内指照应手段显著多于汉语文章,表示照应关系时,使用人称代词和指示代词的频率高于汉语;而汉语中零式特指和原词复现的现象要远远多于英语;另外,英语中表示比较照应的词语有形态的变化,而汉语则没有。最后,Halliday指示代词的远近性原则在英汉语篇中并不总是适用的。 本文从一个侧面证明了英汉小小说中内指照应使用的微妙之处,在理论和实践上对英汉学习和教学工作均有所启示,尤其在培养翻译人才方面有一定的借鉴作用。