操控视角下的儿童文学翻译

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linuxlovermm5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会的发展,儿童的健康成长受到越来越多的关注。儿童读物在儿童的成长过程中起到举足轻重的作用。目前中国儿童所接触到的儿童文学有很大一部分是国外一些儿童文学名著的翻译。对儿童文学的翻译研究,将有助于为中国的提供更加优秀的儿童读物,丰富他们的课余生活,充实他们的精神世界,从而使他们健康的成长。而儿童文学的翻译长期以来处于边缘地位,并没有得到应有的关注与研究。英国著名作家王尔德所著的《快乐王子》以及其他童话自从1909年首次被译入中国而来,受到广大中国儿童以及成人的喜爱。王林在1996出版了其最新翻译的《王尔德童话全集》,语言通顺流畅,通俗易懂,又尽量忠实于原文,深受读者欢迎,也给儿童提供了一本充满正义,善良的读物。上个世纪70年代以来,翻译研究开始作为一门独立的学科快速发展。多元系统理论的提出,翻译的文化转向都为翻译研究提供了新的发展方向。Andre Lefevere在多元系统以及翻译的文化转向等的基础上,提出了操控理论。他指出,文学是整个文化系统中的一个子系统,文学的创作与产生受到即受到文学系统内因素的影响也受到文学系统外的因素的影响。文学系统内的因素指的是诗学和意识形态,文学系统外的因素指的是赞助。这三个因素相互影响,对翻译过程进行操控。本文从操控理论的角度,对王林翻译的《王尔德童话全集》进行研究,分析诗学,意识形态和赞助分别操控翻译过程的哪些方面,以及用那些翻译方法实现对这些方面的操控。分析认为,诗学操控句型,标点符号以及词语的翻译;意识形态操控译文的选择、翻译目的以及翻译策略;赞助人借助诗学和意识形态操控翻译过程。王林采用了转换词性,增词减词,合并拆分以及逐词翻译和音译等方法,实现诗学和意识形态对翻译过程各方面的操控。在诗学,意识形态和赞助的操控下,王林的译文语言通顺流畅,符合汉语语言习惯,内容忠实原文,富有一种异域风情,吸引读者兴趣。王林成功再现了原文中的真善美,有助于灌输儿童善良,正义的世界观,有助于他们的健康成长。
其他文献
设计理念 新课标给初中语文阅读教学提出了很高的要求.其中包括培养学生的人文素养。因此,我结合新课程理念,采用“阅读-交流-讨论-拓展延伸”的教学模式进行教学,让学生从“读”
利用甲醛和硝酸对木屑进行改性,得到甲醛改性木屑和硝酸改性木屑,并比较了2种改性木屑对铬(Ⅵ)的吸附能力,同时探讨了木屑用量、酸度、铬(Ⅵ)的初始质量浓度、时间等因素对吸
目的:探讨农村已婚育龄妇女的妇科疾病患病情况,为农村已婚育龄妇女妇科疾病的预防度治疗提供较为可靠的实际参考依据。方法:对2010年我区23259例衣村已婚育龄妇女的妇科痍病患
以71SII型喷水推进泵为母型,运用相似理论、CFD数值模拟及试验数据校核相结合的方法,预报了某型船拟使用的同系列的125SII型喷水推进泵的水动力性能。通过CFD分析不仅获得了1
含聚丙烯酰胺污水是一类比较复杂、特殊的污水,随着各个油田相继采用聚合物驱采来提高原油的采收率,含聚合物的采油污水的数量在逐年增加,其处理已成为一个亟待解决的问题。
目的探讨分析综合护理对老年骨折患者的影响。方法随机抽取2011年1-6月我院收治的126例老年骨折患者,并随机分为观察组和对照组各63例,对照组采用常规护理方法,观察组采用系统的
日语中人称代词经常被省略,以及被一些固有名词,如亲属称谓、职业名词等替代,本文把这种现象统称为“人称代词的隐匿现象”。诸多因素对人称代词的使用产生影响,首先是语气对人称
目的 探讨对手术室患者应用人性化护理的效果.方法 2010年11月至2011年10月对收治的80例手术患者实施人性化护理,另选择实施人性化护理前1年收治的80例手术患者,比较实施前后医生、患者的满意度和患者恢复情况.结果 实施人性化护理后,手术患者恢复情况明显好转,总体满意度患者为93.2%,医生为98.1%.实施前手术患者满意度为82.1%,医生为90.2%.实施后的满意度明显高于实施前.结论
住院医师培训是医学生毕业后接受医学专业教育的阶段,对医师的成长有着非常重要的作用^[1]。一个医学生从高等医学院校毕业后,只获得了在实际工作中能够用得上的10%的医学基础知
导读:早春番茄与香葱进行设施轮作,不仅可以提高设施土地利用率,让农民获得更高的效益,还可促进番茄产业在本地可持续发展。从茬口安排、品种选择、栽培要点等方面介绍了早春