《韩诗外传》单音节同义词研究

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yweifeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章属于专书词汇加词典的研究范畴,主要系统地研究了《韩诗外传》中的单音节同义词的特点。   专书词汇研究是进行古汉语词汇史研究的一项基础性工作,通过对特定历史时期内的某部专书内的词汇的系统研究,可以为古汉语词汇史的研究以及辞典的编纂提供详实的系统性词汇材料。文章以《韩诗外传》为蓝本,选取其中的同义词为研究对象,采用“三级比较法”对书内的同义词进行穷尽式构组归类,并选取数组同义词进行重点辨析,从使用频率,语义差异等方面考释同义词间的差异,从而为研究古汉语词汇史研究提供部分经过整理的资料,以及一些经过论证的观点和规律。   文章包括6个部分:1.绪论.对古汉语同义词的研究状况和专书同义词的研究现状进行简要阐述,并简要介绍了《韩诗外传》的内容及其语言学和词汇学的研究价值;2.《韩诗外传》单音节同义词的研究方法.阐释了同义词的认定标准,构组方法和辨析方法,着重提出了古汉语专书同义词的认定和构组方法——三级比较法;3.《韩诗外传》单音节同义词的考察范围和研究格式.说明了同义词的选词范围和辨析的格式;4.《韩诗外传》单音节同义词辨析.这一部分是全文的重点,参照Swades《百词表》中的核心词,对含有核心词义位的数组同义词进行重点辨析;5.结语.6.《韩诗外传》单音节同义词词典。
其他文献
外来词作为汉语词汇的重要组成部分,其存在历史悠久。汉民族自古以来都是一个包容性很强的民族,在长期与其他民族的政治、经济、文化等方面的交流中,汉语吸收了大量来自于外民族
本文从公文语体专用词语的角度出发,选择党政部门、企事业单位等具备法律法规、行政效力的公文文本和事务性文书作为基本研究语料,从筛选和鉴别公文语体专用词语入手,采用统计描
萧红的文学创作中浸润着浓重的性别意识,无论是《生死场》、《呼兰河传》还是其他一些小说、散文作品,性别意识都有渗透。就萧红的文学创作而言,萧红生活经验和生命感受使她更关
学位