《归来》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyweric
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇报告的源语文本选自美国著名的女作家伊迪斯·华顿短篇小说集《高尚的嗜好》中的一篇--《归来》。在对这篇小说翻译的基础上,结合理论,总结实践。小说《归来》成功塑造了莉迪亚这一女性形象,围绕女主人莉迪亚同其前夫蒂洛森以及情人甘尼特三人之间的情感纠葛,再现了当时束缚压抑的社会大环境,表达了女性在婚姻牢笼中对个性自由的诉求,体现了作者女性意识的觉醒。小说内容扣人心弦,主题寓意深刻,人物形象鲜明,语言生动幽默。小说翻译是文学翻译的一种,要求译者在翻译中从语义到文体以最贴切、最自然的对等语再现原语的信息和风格,这恰好符合了美国著名的翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论的要求。功能对等理论是本篇翻译实践报告的指导理论,它要求译者在翻译过程中不能仅仅拘泥于原文形式,更要着眼于原文的意义和精神,同时注重读者反应。本篇报告主要介绍了功能对等理论指导下的整个翻译过程,包括译前准备、翻译过程、翻译案例分析和译后体会等,着重从原文与译文的实例出发,从词汇、句法和篇章三个层面进行探讨和总结,以期对读者和译者提供有益的借鉴。译者认为,可以通过意译和词类转换的方法实现词汇层面的功能对等;采取增减译、拆分和合并法等实现句法层面的对等;最后从行文的连贯性和风格角度入手从而实现篇章层面的对等。
其他文献
水利工程作为现代化城市建设中不可或缺的部分,在满足城市防洪、灌溉、发电等需求以及提升人们的生活水平和质量上发挥着重要作用.人们在享受水利工程带给我们方便的同时,也
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
变电站电力设备的温度变化会影响设备的安全稳定运行。针对传统变电站设备温度监测方式的弊端,提出了一种基于ZigBee协议的无线温度在线监测系统方案。该系统采用星型结构组建
为了从聚焦超声声场纹影图像直接重建声场声压分布图像,首先根据水中声波与光波的作用规律,利用Zernike相衬技术得到纹影系统中空间声压分布与纹影图像中光强的关系,再通过纹
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在学生的培养中,美育一直是不可缺少的一部分。音乐是世界的语言,可是使不同信仰不同名族的人和谐的沟通,所以音乐在学生的课堂体系中有着特殊的地位,具有得天独厚的美育优势
为探究应用环氧树脂涂层钢筋及镀锌钢筋对混凝土构件耐久性的影响,以某服役桥箱梁为模型缩尺设计了12根预应力钢筋混凝土梁,其中部分试件应用了耐腐蚀钢筋。在对梁进行了海洋
<正>殷夫,是我国无产阶级革命文学的先驱者,是著名的左联五烈士之一。他既是一位坚定的革命者,更是一位杰出的无产阶级诗人。他的诗歌不仅如实地记录了诗人的"啼,笑,悲,乐,兴
近年来,中国提倡的一带一路建设不断推进,经济一体化进一步加深,越来越多的中国企业加入到国际工程项目的竞争大潮中,其中资格预审是国际招投标项目中最关键的一个环节,其翻
目的对个性化护理措施在甲状腺手术护理中的效果进行探讨和分析。方法选取在我院进行甲状腺手术的患者60例,随机将这60例患者分为实验组和对照组,每组30例患者。对实验组的患