翻译风格论视角下的葛浩文《丰乳肥臀》翻译研究

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangxzguoli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品中风格的翻译一直以来是学者们争论的话题。翻译界关于风格的争议可以概括为两个方面:首先,风格是否可译;其次,风格如何翻译。然而,学者们对风格的定义众说纷纭。刘宓庆先生(2005)认为,风格既然不是什么“虚无缥缈”的素质,那就应当可以见诸于“形”,表现为风格的符号体系。在风格的符号体系中,刘宓庆先生将风格具体化为形式标记和非形式标记。包括音系标记,语域标记,句法标记,词语标记,章法标记,修辞标记,表现法,作品的内在素质,作家的精神气质,接受者因素。《丰乳肥臀》被视为莫言最具代表性的作品,它最能体现莫言的写作风格。而这部作品的英译者是著名的美国翻译家葛浩文先生,他翻译的中国文学作品在美国引起了关注。本文以《丰乳肥臀》风格的英译为研究对象,以刘宓庆的风格翻译理论为理论支撑,对《丰乳肥臀》文本中有代表性的例句的翻译进行研究,希望在风格翻译的理论和实践上有新的发现。本文首先描述了风格和文体学研究的发展,包括中外理论家对风格和文体学的重要观点,并讨论了风格的可译性及其限度。然后介绍了本文的理论框架:刘宓庆先生的翻译风格论。接下来本文重点介绍了《丰乳肥臀》的风格特征和葛浩文的翻译观点。根据翻译风格论提出的形式标记和非形式标记,具体分析了《丰乳肥臀》的风格翻译。本文的研究问题为:一、葛浩文是如何翻译《丰乳肥臀》中的风格的。二、《丰乳肥臀》的风格翻译是否有局限性。本文得出的结论为:一、通过研究发现葛浩文注重对风格的还原。二、原文风格的再现有一定的损失。三、葛浩文在风格翻译的过程中具体运用了词性转换、意译、音译、模仿、意象的改变等这些方法。四、风格翻译具有一定的局限性。最后,得出了对翻译实践的启示:在风格的翻译实践中,要抓住文章的语言特点和作者抒发的思想感情。语言是工具,抒发思想感情是目的,所以在翻译中当形式影响思想感情的抒发时,形式自然要做让步。
其他文献
科技企业孵化器是培育和扶植高新技术中小企业的科技服务机构,通过科技企业孵化器的运作,可以将科技资源与其他资源整合,促进创新创业的中小企业快速成长,高效、迅速地转化为
慢性心力衰竭是各种心脏疾病的终末阶段,研究表明,心室重构是心力衰竭发生的病理基础之一,是导致心力衰竭进行性发展的重要因素,积极治疗心室重构,对控制心力衰竭病情的进展
摘要:当前,高校课堂教、学“两张皮”和教、学“无涉”现象极大地影响到实际教学效果和人才培养质量,在高校课堂教学中树立教学互动理念,探索互动式教学模式具有十分重要的实践意义和应用价值。  關键词:教学互动;互动式教学;教学效果;教学质量  中图分类号:G633  文献标识码:A  文章编号:1003-2177(2019)01-0067-03  当前高校课堂教学中,存在一个重要的现象即教、学“两张皮”
摘要:随着“无题诗”的书写自李商隐开创以来就一直以顽强的生命力进行生存,诗人北岛更是写下不少“无题诗”。在北岛的无题诗中,最初还是涉及爱情主题的,但是整体比较少,后期创作更多的则是具有永恒性的主题,如真理、故乡、传统等。通过对北岛无题诗的梳理和研究,能够大概看出北岛整个创作过程的变化和北岛的心灵变化史。无题诗创作中,北岛在不抛弃传统古典意象意蕴的同时,结合错乱奇诡的意象,跳跃剪切的意境,复杂矛盾的
《中国丛报》是郫治文在广东创办的一份月刊,其中含有大量翻译文本,尚未得到翻译学者的重视。现有研究只是零星探讨,焦点亦是原语文本和目标语文本间的文字转换,并未将翻译的
<正> 近年来苏州市外贸出口开始重现强劲增长势头,但由于国际贸易中的复杂因素和一些不可预见因素增多,而且整个世界经济和贸易的增长幅度有所回落,竞争会更加激烈。苏州市国
余国藩作为在海外研究汉学的美籍华裔学者,他一开始的学术研究理想是做与“中国通”费孝通反向的人文学科的“西方通”。在学术研究的道路上,前期研究偏向西方文学和基督教神
<正>2016年中国航海日中小航运企业领袖论坛上,各方代表积极支招中小航运企业如何走出困局。"宁波因港而兴,在港口吞吐量持续高位的时候,航运企业却到了生存发展最困难时期…
<正> 2002年6月25日下午,江苏省政府张桃林副省长、朱步楼副秘书长等领导到江苏省科技厅,对全省科技工作情况进行调研。在听取了王永顺厅长对江苏省科技厅基本情况和全省科技
盆腔炎性疾病后遗症是指盆腔炎性疾病未得到及时正确的治疗,发生的一系列后遗症,主要的病理改变为组织破坏、广泛粘连、增生及瘢痕形成,可导致不孕、异位妊娠及慢性盆腔痛等[1]。