从生态翻译学视角看李继宏的汉译本《追风筝的人》

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong544
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学是由胡庚申教授提出的一门新兴跨学科理论。该理论借用达尔文进化论中“适应/选择”说的基本原理和思想,认为翻译是译者对翻译生态环境进行多维度的适应,并对译文做出适应性选择的过程。尽管该理论起步较晚,体系尚未成熟,但它对翻译过程中译者有意识或者无意识的作为具有一定的解释力。本文拟以生态翻译学为视角对李继宏先生的畅销译作《追风筝的人》进行分析,探讨译者如何适应翻译生态环境,并从语言、文化和交际的多维度做出适应性选择,同时也试图对译文中的不当之处做出指正。作者旨在通过对该译本的分析探究翻译生态环境对翻译行为的影响,并且对生态翻译学在翻译实践中的适用性进行验证。笔者的实践研究表明:生态翻译学视角对提升译者和研究者的翻译观发挥了积极的作用,从宏观上做了把关,时刻提醒译者——你必须通过有效的微观操作确保你的译文在目标语国家能够生存,并赢得读者。
其他文献
介绍了井架承载能力的评估方法,分析了小井架轴向载荷与一阶固有频率平方之间的关系,认为在轴向载荷较小时结构的非线性程度较低,可以忽略非线性的影响,但是当轴向载荷接近临
世界在变化,人类在进步,丰富多彩的生活需要具有鲜明良好个性的人去创造。具有鲜明良好个性的人有赖于教育的塑造。思想政治教育是促进人的发展的重要途径,为了能为社会、时
理论的思考往往来自于现实的触动。此时我国社会因为处在社会转型期存在着许多道德方面的问题,我们必须要采取措施加以解决。这时就要求我们回到道德本身,回到人本身,对人的
对于本论文的选题,笔者斟酌再三。这篇论文属于个案研究,没有对所研究的“个案”进行竭泽而渔式的探讨,而是撷取佛禅一脉进行研究,之所以如此,有几个方面的考量:第一,一些学者已经对
义利观是中国传统文化价值观的重要组成部分,贯穿于中国几千年的文明史中,对政治、经济、文化等诸多方面影响深远。中华传统义利观形成于春秋战国时期,历经两汉、宋明及明末
蛋白质组学是研究蛋白质的组成和动态变化的一门新兴学科。目前,蛋白质组技术已成为研究肿瘤发生和发展机制及寻找肿瘤标志物的重要工具。现综述蛋白质组学在结肠癌及其肝转
应用伦理学的基本理论与"应用"二字紧密相关。就大的方面———应用伦理学产生的意义而言,应用伦理学的诞生标志着传统伦理学研究范式的应用转向;就小的方面———应用伦理学
多次波衰减是地震勘探资料处理中的一个重要课题[1],多次波的去除效果好坏直接影响后面的数据处理与解释,一个比较明显的例子就是使得重要的地质构造受到屏蔽,不能很好的被揭示
程控电刺激可诱发和终止的心律失常其发生机制常归咎于折返或触发活动。一旦探测到一个完整的环行通路即可确认其发生机制是折返。然而要证实触发活动为心律失常机制,则在临
创建文明城市是一项系统工程,涉及整个城市的政治、经济、文化、社会发展的方方面面,是一项由政府引导,社会公众广泛参与的活动。目前,石河子市政府在创建文明城市过程中发挥