从霍克思英译《红楼梦》看译者主体性

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangyuli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为翻译活动的主体,以及民族文化构建的重要参与者,译者及其主体性在传统翻译研究中长期被忽视。随着翻译研究的“文化转向”,翻译研究的视角得到了扩展,而不再仅仅是局限于语言层面的分析研究。译者在翻译中的主体地位越来越受到重视,译者的主体性也逐渐成为了翻译界热烈讨论的话题之一。在综述以往相关研究结果的基础上,本文作者结合对霍克思英译《红楼梦》所进行的个案分析研究,对译者主体性这一理论进行了探析。《红楼梦》是中国四大古典名著之一,有着极高的艺术成就。由于涉及到中国文化的方方面面,《红楼梦》还被看作是中国文化的百科全书。翻译这部巨作对译者来说无疑是一个很大的挑战。迄今为止,这部小说已经被翻译成了不同的文字,共有20多种外文译本。在这些译本中,英国著名汉学家,戴维·霍克思的英译本《石头记》被公认为最为成功的之一。霍译本所取得的巨大成功与他在翻译过程中适度发挥了译者主体性是密不可分的。通过分析霍克思英译《红楼梦》的翻译行为,本文讨究了译者的主体地位,并且探索了译者主体性在整个翻译活动中的体现。作为翻译活动的主体,霍克思在整个翻译过程中都充当着一个最为重要,最为活跃的角色。他的主体性是客观存在的,并且贯穿于翻译活动的每一个步骤。受到翻译目的,个人偏好,文化取向,读者意识等主观因素的影响,霍克思在选择翻译文本,理解翻译文本,决定主要翻译策略,创造译本以及安排译本体例时都必然会发挥他的主动性和创造性。主动性和创造性是译者主体性最主要的特征。它们的不断发挥使得译作成为了一种再创造。然而,我们也必须要辩证地看待译者主体性。译者主体性的发挥绝不是任意的,它也是受制于很多客观因素的。本文主要探讨了限制译者主体性发挥的四个主要客观因素:原文本,社会历史环境,意向读者以及赞助人,并指出只有当译者在尊重这些限制因素的前提下,适度的发挥其译者主体性,才能创造出真正意义上的成功译作。也正是由于霍克思对他的主观能动性的限制因素有着充分的了解和尊重,他才能够在翻译过程中通过努力使他的主观能动性与这些限制因素达到了较好的平衡,从而创造出了成功的译作。本文以霍克思所译《红楼梦》的英译本为蓝本,尝试性地探究了译者主体性,旨在对译者在翻译活动中的主体地位以及其主体性取得更为深刻的理解。作者希望本文的研究成果能够为翻译研究中译者主体性的研究贡献出微薄之力。此外,作者也希望本文所做的研究能够有助于译者的翻译行为得到更为客观,科学的评价,以此鼓舞更多地人从事中国名著的翻译工作,这不仅有利于汉英翻译实践与理论的发展,又能促使中国文化在世界的传播。
其他文献
胃扭转在婴儿中发病率较高[1],主要表现为食奶后溢乳及呕吐,易继发肺炎,甚至窒息、猝死.因易与生理性溢乳混淆,家长习以为常,未予重视,多以呼吸系统疾病为首发症状.临床上,如婴儿肺炎常规抗感染治疗不见好转时,应考虑和诊断为合并胃扭转.我科2009年3月至2010年9月收治并确诊了52例婴儿肺炎合并胃扭转,为提高婴儿肺炎合并胃扭转的治疗效果,给予了针对性的护理干预措施,效果显著,现报道如下。
当前,随着媒体新技术的发展,媒介生态环境发生巨大变革,广播作为最早的电子媒介在变革中不断创新,节目形态发生了较大变化。本文基于2012年8月对江苏、浙江、上海等地电台实
分析了激光成像雷达系统中所成的散斑像的乘法模型 ,并在此基础上利用一基于小波的同态滤波器对被散斑污染的图像进行了消噪处理。计算机仿真结果表明此方法能有效地抑制散斑
我国在国际铁矿石定价中缺少话语权已成为导致我国钢企效益不佳的一个重要原因,如何提高国际话语权并完善我国铁矿石定价机制成为相关学者研究的热点。本文首先分析铁矿石合
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
器官移植术是救治多种终末期器官病变的重要手段,有效提高了病体存活率和个体生活质量.但与一般手术相比,由于器官短缺、风险大、费用昂贵、后续康复照护要求特殊等因素,也给患者及家属带来许多担忧.家庭是社会的基本组成单位,家庭中的任何一个成员生病住院,都将其他家庭成员带入一种危机状态[1].器官移植患者作为一类特殊的人群,他们的家属承受着比一般患者家属更为巨大的生理、心理和社会方面的压力[2].随着护理模
文章介绍了DB/T 29-194—2018《天津市城镇再生水厂运行、维护及安全技术规程》的修编背景、依据及规程结构调整和增减条款情况,新的规程将更好助推天津市再生水产业的发展。
在大学英语听力教学中,以听为主的传统的教学法仍然被广泛运用,虽然一些高校公共大学英语的听力课改名称为听说课,但大多数教师仍然只听不说或多听少说。这种传统教学法常常忽视
颅脑手术中根据手术部位深浅,使用脑棉片的数量及形状大小不一,同时,由于颅脑手术中使用的脑棉片数量较多,且手术时间长,因此在脑棉片管理中易发生棉片遗失,数目清点不清的现象.为防止脑棉片丢失或遗留在术野,我科使用烧伤植皮板管理脑棉片,杜绝了脑棉片遗留在术野的安全隐患,现报道如下。