论文部分内容阅读
中国古代女性诗词是我国古典文学长廊中一道亮丽而独特的风景,也是女性诗人们为我们中华文化奉献出的一笔宝贵财富,其艺术价值与学术价值都是不容低估的,在古典诗词王国中扮演不可替代的角色。近几十年来,随着全球化的不断发展、女性地位的日益提高和女权主义思潮的广泛传播,国内外学术界掀起了研究和译介中国古代女性诗词的热潮,各类专著层出不穷。尽管如此,对中国古代女性诗词翻译方法的研究依然任重而道远,尤其对其中隐喻翻译的研究显得更为薄弱。隐喻作为中国古代女性诗词中的重要修辞手段常常被称为是诗词的“逻辑”。因此,本论文把古代女性诗词中的隐喻翻译作为研究对象,并以语用学理论—顺应论作为其研究的理论基础,将中国古代女性诗词中的隐喻翻译置于顺应论的指导下进行分析,探索如何有效的传达中国古代女性诗词中寓意深远的隐喻内涵。
论文首先介绍了中国古代女性诗词及其中的隐喻、论文的意义及目的;接着,回顾了中国古代诗词翻译专集及中国古代女性诗词翻译专集、顺应论在诗词翻译中的研究情况;然后,介绍了本论文的理论基础——顺应论及研究对象——隐喻的翻译;最后,列举大量隐喻翻译例证并重点结合顺应论中的语境顺应和语言结构顺应分析评述中国古代女性诗词中隐喻的翻译。通过分析,作者提出中国古代女性诗词中隐喻翻译的两个主要的、科学可行的翻译方法,也更为具体的对古代女性诗词中隐喻翻译提出了自己的建议。
本论文旨在以顺应论中的语境顺应和语言结构顺应为主要理论基础,运用译作原作中隐喻翻译和平行译作隐喻翻译比较来评述古代女性诗词中隐喻翻译是否顺应原诗词,同时探讨如何在翻译中更加贴切的再现古代女性诗词中的隐喻。