汉语网络流行语在《生活大爆炸》字幕翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:zoulin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着网络在日常生活中的普遍运用,网络流行语也成为一种特殊的口语形式在悄然风行,同时网络流行语的影响已经远远超出了网络的范围。很多美国影视剧翻译,特别是现代情景喜剧,都大量地、积极地应用和传播这些词语和句式,于是有了很多经典的台词,也大大丰富了汉语的词汇。虽然学术界对于网络流行语褒贬不一,但是笔者认为,不管是否有人说它们低俗、不堪与有损电影雅致,新的语言现象和表达方式就应该在不断地尝试、使用和修改中确立自己的地位。总之,存在就说明有它的合理性,卖座就说明了它的适用性。本文以翻译目的论为研究视角,以美国流行情景喜剧《生活大爆炸》为个案,采取文本分析、对比分析和例证法,将网络流行语在汉语译文的应用与翻译目的论的三个原则相结合,分别对“人人字幕组”和“伊甸园字幕组”的译本进行分析。词汇的由来、使用的语境以及产生的效果综合决定了译者在翻译时决定是否使用网络流行语。研究发现,相对于“人人字幕组”的译文,在“伊甸园字幕组”的译文中,由于网络流行词汇和句式的应用,译文更好的体现了原语的表达目的,大大的缩短了目的语的观众和原剧中人物的距离,很好的实现了语言的幽默效果,使目的语的观众享受到了和原语观众一样的视听感受。但是网络流行语的使用也是参差不齐的,比如在剧中应用了一些不文明的网络流行语,也有个别词汇使用的语境不当。对于一些年轻的高中生或者那些期待通过美剧提高英语水平的初学者来说,这样的误用会造成很多的负面影响。在翻译时,字幕组成员要多方面的考虑,尽量避免这些不良后果的产生。但是总的来说,网络流行语在情景喜剧中的使用给影视翻译带来更多的是惊喜和成功。当然,它的使用也不是随意的,这和剧本的类型、场景、人物对象以及词汇本身表达的意义都有密切的关系。这需要译者有很强的双语语言功底,以及对影视文本的深入分析能力,这样才能更加恰当的运用网络流行语,纠正人们对于网络流行语的误解和偏见,同时提高翻译界对于影视翻译的重视程度。
其他文献
试论辩证思维的推理梁庆寅(中山大学哲学系)辩证逻辑怎样研究推理,什么是辩证思维的推理,这两个问题涉及辩证逻辑的性质和研究对象,因此受到研究者的重视。本文就此做一些初步的讨
近期有幸拜读由李仕安口述、马林英撰写的《百岁人生川康史——彝族老人李仕安口述记录》一书,掩卷之余,感慨良多,通览全书,特作评介。
飞机的机动性、稳定性、可靠性及续航时间等都会影响一场战役的结果。双垂尾的飞机在大攻击角飞行时,其前部机身或机翼上会产生非定常的、紊乱的涡流,涡流载荷通常以弯矩和扭矩
我国新的税收征管法进一步强化了为纳税人服务的观念。在税收工作必须时刻遵循"依法治税"这个前提下,如何为纳税人服好务成为当前税务工作的一个重要课题。结合国外成功经验,
城市污水处理厂作为一项环保工程是有益于环境的改善,在节约水资源、减少水环境污染等方面发挥了不可替代的作用。然而城市污水处理厂在其建设、运行和拆除过程中有不可避免的
<正>一般来讲,人的年龄越大,其自身的器官系统功能的减退衰老的程度会越重,尤其是大脑的老化,记忆力的衰退会首先越重。于是如何减缓老化增强记忆力防止老年性痴呆,就成为即
随着经济社会发展,人们的生活节奏越来越快,面临的工作压力也越来越大。多项研究证明,工作倦怠已成为工作压力研究的一个重要问题。根据调查显示,我国IT行业是压力最大的一个行业
随着小说技巧在现代自传写作中的大量应用,现实与虚构之间的界限变得模糊不清,虚构自传体小说应运而生。虚构自传体小说属于小说范畴,是虚构出来的主人公作为主要叙事者写成的自
<正>小寒时,太阳黄经为285度,时值公历的1月5日前后。小寒以后,开始进入寒冷季节。数九寒天到了,小寒已是三九,寒气袭人,此时应该以温补增加阳气,抵御寒冷。我国自古就有"三
道路交通事故是在人、车、路和环境等单一因素诱导下或多重因素共同作用下发生的交通异常事件,而道路几何线形作为道路的基本要素,在事故发生过程中起到不可忽视的作用,尤其是高