论文部分内容阅读
有一天在二年级学生的精读课上,课文中出现了一篇名为《浦岛太郎》的民间故事。一个学生问了这样一个问题:文中“村の様子がすっかり変っています”这个句子,为什么要用现在时呢?这篇故事是民间故事,应该都用过去时啊。我当时没能解释清楚。下课后又翻阅了一些语法书籍,也始终没有找到答案。这到底是为什么呢?应该如何理解这种现象呢?这是我写这篇文章的契机。我们很容易认为,讲过去的事情,就理所当然该用过去时。而实际调查以后,才知道原来并不是那样。在讲述过去的事情的文章中,过去时固然是主要时态,但现在时也绝不少见。本文的目的就是要搞清楚:在日语的叙事文章中,现在时和过去时是如何被使用的。本文不是研究单独一个句子的时态形式,而是研究一篇文章的时态形式。因此,以什么为线索去考察一篇文章的时态形式,就成为非常重要的一个问题。我翻阅了很多书籍,终于找到了解决这个问题的一把钥匙。这就是工藤(1995)的研究成果。工藤(1995)把小说的叙述性文字(地の文)分为客观事件叙述部分(外的出来事の提示部分),心理描写部分(内的意識の提示部分)和背景的介绍部分(背景の紹介の部分)这样三个部分来进行论述。本文沿用了这个分类方法,并在此基础上进一步作了细分,用这个方法考察了20篇民间故事和少量小说的叙述性文字的时态形式。结果发现,民间故事和小说的叙述性文字的句末时态,实质上并不是表示过去或现在,而是一种相对时态。过去时主要用在讲述故事的情节发展部分(物語の筋の部分),现在时主要用在附带状况的描写(付帯状況の描写部分)和背景解说的部分(背景の紹介の部分)。句子与句子之间时态转换得比较频繁的是客观事件叙述部分,而在背景的解说部分则很少发生。心理描写部分的时态转换也经常发生,这种转换是与讲述者的视点的转移有关。另外,从句子谓语的性质来看,动态谓语的句子主要使用过去时,一般不用现在时;静态谓语的句子的时态,则较容易从过去时变为现在时,或者由现在时变成过去时。