语料库协助下的科技英语新词复合名词汉译机理研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaods
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术的高速发展促进了科技英语新词的不断涌现。复合法作为构词能力最强的方式之一,通过其产生的复合词占据了科技英语新词的大部分,复合名词又以其清晰的结构组织、强大的组合能力,成为其中最大的一个分支。因此,开展关于科技英语新词复合名词的汉译具有很强的代表意义。尽管翻译工作者对科技英语新词的汉译工作给予了较多关注,但仍然存在诸多问题:第一,在研究方法上,主要采用定性研究,未重视定量研究方法;第二,在研究语料上,主要引用已被字典收录的新词,时效性不够;第三,在研究内容上,主要局限在构词方式上,且在汉译研究方面,多只笼统提出直译、音译和意译等方法,针对性不强;第四,在研究对象上,较少涉及科技英语复合名词汉译的研究领域。词语是利用现有构词材料、按照特定的构词方式而形成的。英汉复合名词在结构形式上既有不同之处,也有相似之处,这为两种语言构词方式的对比研究提供了基础。科技英语新词复合名词多由旧词组成,由此生成能够表达新概念的新词语。因此,本文试图从复合名词结构形式及句法关系的角度出发,结合新词语义,分析英汉复合名词结构形式和句法关系异同,探索出英语复合名词汉译方法,包括正序翻译法、词序调整法、部分翻译法、全部不译法、增减翻译法、形象翻译法以及综合翻译法。本文通过自主开发的一款计算机程序提取科技英语新词语料,开展定量和定性研究:通过定量研究发现,英语复合名词在复合词中所占比例较大,具有很大的代表性。通过定性研究发现,复合名词可分为七种结构形式,即名词+“动词”、名词+动词现在分词、动词过去分词+名词、形容词+动词现在分词、副词+动词现在分词、名词+名词、形容词+名词,句法关系可以释义为主谓、动宾、状中、定中及并列关系。最后,对比英汉复合名词结构形式与句法关系,结合语义内容,探讨科技英语新词复合名词的汉译方法,以期对科技英语新词汉译机理做出积极探索。
其他文献
本文为笔者笔译项目的实践报告,翻译任务为《多语教学环境下基于内容的语言学习》一书中的第12章内容。该章主要研究语言学习过程中态度、观念、动机等情感因素的作用。翻译
目的评价双氯芬酸钠栓和坦索罗辛联合治疗前列腺增生患者夜尿增多的有效性和安全性。方法选择有明显夜尿增多症状的前列腺增生患者54例,随机分为两组,每组27例。对照组单服坦索
松节油搽剂可按中国药典1953年版第92頁的方法制备即可。也可將樟腦溶解于松节油,逐漸加入軟皂与水的溫热溶液中,边加边摇,搖动至冷而成。松节油搽剂的分层現象不易完全克服
本文介绍的镉凝固点定点装置具有结构简单,操作方便,复现控温程序可一次到位的特点.其中密封容器性能很好,经凝熔温差法检验,证明封装后的镉样品仍然保持着很高的纯度.用三支工作基
半导体压力传感器的动向樱井止水城等随着工厂自动化和家庭自动化的进展,各种传感器大量应用,其成本也因大批量生产而显著降低。温度传感器、磁传感器和光传感器是它们的代表产
[目的]总结微创直接前侧入路全髋关节置换术(MIS-DAA)手术期护理。[方法]2014年5月一2015年10月我院采用MIS-DAA新技术实施全髋关节置换术32例,改变传统的髋关节置换手术体位安
本文探讨了在多元智能理论构架下的英语任务型教学法在高职英语课堂教学中的运用。针对学生的多种智能特点设计教学任务,在学生完成任务的过程中培养学生的智能和提高学生听
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我国不断增加水利水电工程项目,这样也凸显了地基问题,不良的地基基础处理质量会直接影响到水利水电工程施工的安全性和效益。为了提高水利水电工程建筑质量,保障水利水电运
目的观察氟比洛芬酯与吗啡联合用于剖宫产术后镇痛是否有协同作用。方法选择100例剖宫产手术的患者,随机双盲分为吗啡组(A组)和氟比洛芬酯-吗啡组(B组),每组各50例。A组患者在缝