论文部分内容阅读
花刺子模突厥语《古兰经字译》在伊斯兰化的突厥语民族的思想文化史上占有重要的地位。它的内容对突厥语民族的文化有着深远影响,也是研究中世纪突厥语的极为重要的历史文献。在中世纪,围绕《古兰经》在突厥语民族中曾形成了经注学、古兰经学等专门学问,也曾出现不少宣传、推广和赞颂该经的著述,这些古代语言文献对于我们研究古代突厥语言及其思想文化史具有重要的意义。作为14世纪的文学语言的花刺子模突厥语文献《古兰经字译》抄本语言为花刺子模突厥语的行文译本(字译本)。发现于花刺子模地区的该文献,抄写于伊斯兰教历764年3月,即公历1363年。花刺子模突厥语文献《古兰经字译》的语言无论是其本身或是与哈萨克语比较而言均有其特点。研究词组特点是对该文献语言局部的考察,它不仅对古代语言或现代语言的研究有重要学术价值,对语言历史的发展演变的认识也有重要意义。词组是语言交际中的一个句法单位,它是两个和两个以上的词,按一定的语法关系和语义关系组成的。基于传统语法学理论,本文依据土耳其学者古丽丁.萨欧勒的花刺子模突厥语文献《古兰经字译》土耳其语转写和汉语、哈萨克语《古兰经》译文对该文献的词组结构关系的方式、关系、类型,及简单的组词规则等进行了比较研究。主要内容包括:首先为绪论,介绍选题意义,国内外研究现状,论文结构,基本理论以及主要研究方法;第一章主要以现代哈萨克语的词组分类描述了花刺子摸突厥语文献《古兰经字译》语言的词组,第一章分两小节,分别描写《古兰经字译》的词组和词组分类;第二章分为三个小节,分别描写体词词组的一致关系、支配关系和附加关系;第三章描述动词词组的的支配关系与附加关系。最后为结语。研究认为,《古兰经字译》的语言在构成词组的结构类型中,名词和动词具显著地位。作为名词和动词的从属词不是任意的、无序的组合的,而是有其一定的规律的。它首先是通过词的语法特征及其对应性质,其次是通过语义关系,第三是因为语法特征和语义关系契合的词通过一定的媒介方式进入相互联系的结构规则。文献语言词组的结构、组合依据相互关联,是不可分割的统一体。