【摘 要】
:
此翻译报告的源文本选自《国际教育学百科全书》第三版第三卷的四篇论文。《国际教育学百科全书》是一本论文集,它收集了全球教育学领域众多专家学者的最新科研成果,极大地推
论文部分内容阅读
此翻译报告的源文本选自《国际教育学百科全书》第三版第三卷的四篇论文。《国际教育学百科全书》是一本论文集,它收集了全球教育学领域众多专家学者的最新科研成果,极大地推进了教育学的发展。此四篇论文的内容均与教育实验设计和教育统计学相关,具有显著的文本特征,所以译者就选择了纽马克的文本类型翻译理论作为此翻译项目的指导原则,且选此翻译理论最主要的原因有两个:首先,此理论是由翻译界权威人士皮特·纽马克提出,文本类型翻译理论有别于20世纪60年代的传统翻译理论研究视角,此理论对翻译实践的指导更为具体,理论体系更加完善合理。其次,源文本具有纽马克所提的信息功能文本的特点,因此,此翻译项目适合以此理论作为指导。就翻译实践而言,文本类型翻译理论的研究是针对英、法、德三种语言进行的,而此翻译项目的研究对象是英汉两种语言,所以,译者将英汉两种语言的差异性与纽马克的翻译理论相结合,采用了多种翻译技巧从而达到最佳的翻译效果。此翻译报告由五个部分组成:第一部分翻译项目介绍,包括翻译项目的背景介绍、翻译项目源文本内容和特点的介绍以及翻译项目的意义;第二部分是对翻译过程的描述,包括译前的准备工作,翻译过程中遇到的问题、解决办法以及译后的修改;第三部分是关于纽马克和其翻译理论的介绍,以及对选取翻译技巧起决定作用的中英语言差异的阐述;第四部分则展示了如何利用增译、省译、拆分等翻译技巧来处理英汉翻译的问题;第五部分是对翻译项目的总结以及从中得到的经验教训。
其他文献
平等历来是人们追求公正的价值目标,这反应了人类自身全面发展意识的觉醒,突显了人们对物质存在的超越。马克思主义平等观以实现每个人的自由解放为价值追求,探讨了在公有制
杨幼炯是民国时期官学两栖法政学者的典型代表之一。其一生著述颇丰,在政治学基础理论、政党与立法历史研究、中国政治思想史、三民主义国家建设论等领域最为突出,对中国近代
随着农业的发展,如何提高灌溉效率成了越来越重要的话题,吸引了越来越多的关注。迈克K.V.卡尔(Mike K.V.Carr)编著的(Advances in Irrigation Agronomy:Fruit Crops)《灌溉农学进展:果木》,该书重点介绍了11种常见水果作物的灌溉技术。译者选择前两章作为翻译实践材料,展示了灌溉的基本知识和鳄梨的灌溉方法。译者通过探索前两章内容所运用的翻译方法和技巧
日语和蒙古语从发音到语法结构都很相似。它们的语法体系当中都存在着格助词一说,而且在整个日语和蒙古语的语言体系当中扮演着很重要的角色。这两种语言的所有格助词大致上
交替传译在礼仪致辞现场口译中是比较常见的一种翻译形式。礼仪现场口译虽通常不会使用到过于复杂的专业知识,但其中的开闭幕式却关系到整个会议活动的整体印象。礼仪致辞有
目的:通过荟萃分析比较射频消融术与再次肝切除术两种治疗方式对直径≤3cm且结节数≤3个的复发性小肝癌病人的临床疗效,针对1,3,5年生存率、3年无瘤生存率及并发症发生率讨论两种方法的有效性和安全性,为临床诊治和改善病人预后提供询证依据。方法:计算机全面检索Pub Med、EMBASE、the Cochrane Library、中国期刊全文数据库(CNKI)和万方数据库(Wang Fang Data
研究目的:儿童少年眼视力下降,严重影响儿童少年体质健康。目前由于眼科医生与患者比例严重失调,医院的研究和工作重点均集中在治疗方面,难以投入于眼视力低下的预防。近几年的研究表明,体育运动与儿童少年的眼健康关系非常密切,但绝大部分的研究均停留在理论推论与调查报告,缺少实证研究。因此,本研究通过对7-9岁视力低下的儿童进行为期8个月的运动实验干预,深入分析乒乓球左推右攻运动对儿童眼视力各项指标的影响,探
奥克肖特以对理性主义政治的批判闻名于世,在“现代性”日益肆虐的当今社会,从政治的角度出发,为理性分类,强调理性有限,确为我们在政治领域走出现代性困境提供了思路。奥克
伯尼斯·鲁本思(1928-2004)是当代英国犹太女作家,她以对英国犹太人生存状况的真实描述以及对人类生存困境的深切关怀而声名鹊起。《入选者》是她的代表作,获得1970年布克奖
本实践报告是基于作者的沈阳师范大学美术学院绘画鉴赏课程英汉交替传译的口译实践。本文以变译理论为核心基础,以变译策略为指导思想,主要运用其中“增”,“减”,“编”三种