论文部分内容阅读
江户时代实行“锁国”政策,但从未懈怠对海外特别是中国大陆的政治、军事及社会动态的关注,注意搜集各种情报。每当来自中国和东南亚各国的商船驶达长崎港,便有唐通事登船询问并记录商船主及其它人员的“风说”,并将其译写成日文上报江户幕府。这类文书被称为“唐船风说书”,后经当时参与风说书解析的幕府儒官林春胜、林信笃父子编集成册,遂成《华夷变态》及《崎港商说》。作为以中日贸易为背景形成的口述史料——唐船风说书在清初中日关系史研究领域具有十分重要的史料价值。本文对《华夷变态》所存录1644-1728年间2300多件“风说书”,进行文献学的梳理,并初步尝试运用其史料对清初历史中的几个问题进行探讨。“序论”部分主要对学术史进行评述,并指出《华夷变态》所具有的多方面价值,在此基础上提出本文的研究任务和研究方法。正文分四章:第2章对《华夷变态》和《崎港商说》的编纂者林春胜和林信笃进行考述,着重探讨他们参与幕府海外情报解析的工作情况,并进一步阐述林氏父子辑录风说书的过程。在浦廉一对《华夷变态》所作的文献学研究的基础上,本文对风说书的传世辑本及其存佚作了探讨。第3章考察了风说书采录者“唐通事”的制度化过程,并从风说书与“唐船”的关系入手,认为“唐船风说书”的缘起在于明清鼎革之际剧烈变动的时局带给日本幕府的冲击,明确了风说书作为国际时事报道的属性,而非一般意义上的贸易文献。通过对风说书内容结构演变及制作方式的分析,运用统计学的方法对风说书与唐船的数量、出发港、唐船的成分及船客的身份等进行考察。第4章围绕欧洲商船在中国沿海的活动、风说书中的郑成功一族、三藩之乱及其对外关系等问题,考察了《华夷变态》所反映的时代。通过对英国商船活动情况的考察,对早期中英贸易关系提供了一些有意义的数据;通过《华夷变态》存录的“阿兰陀风说书”,考察了荷兰与东南割据势力及清朝政府的关系。第5章风说书虽然不是贸易史的文献,但毕竟是在中日贸易活动中产生的。本章通过对其内容的考察,从清日贸易的角度,对《华夷变态》中所反映的山东、江苏、浙江等地区不同时期商船的活动情况作了初步的梳理。“结论”部分主要对进行简单归纳概括,明确本文取得的成果。