功能对等理论指导下的NBA新闻翻译实践报告

来源 :江西财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeluanwu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于篮球爱好者而言,NBA是篮球世界的殿堂。国内篮球迷除了通过视频的方式了解NBA赛事信息外,对关于NBA的新闻报道也兴趣浓厚。因此笔者在美国体育节目ESPN官网上选取了关于NBA球队前景分析的原文报道,进行英译汉工作。笔者希望可以用更好的译文让国内球迷了解并享受更好的篮球文化。本次翻译实践以奈达的功能对等理论作为理论指导,撰写报告时以NBA新闻的语言特点为切入点,探讨如何对NBA新闻进行忠实而又通顺的翻译。作者由此得出结论:在对NBA新闻进行翻译时,可采用意译、直译、词类转换、音译、顺译等翻译方法与技巧,努力在目的语中实现词汇对等、句法对等、篇章对等以及文体对等。作者希望通过此次研究,探讨在翻译NBA新闻时译者应当注意的事项,同时希望能够抛砖引玉,引起更多学者对NBA新闻翻译的关注。
其他文献
初中道德与法治课是落实立德树人根本任务的关键课程。根据《义务教育思想品德课程标准(2011)》和《青少年法治教育大纲(2016)》的规定,结合新课程改革的要求,在课堂教学中,不仅要传授道德与法治的基本理论知识,同时要培育学生的学科核心素养。情感体验和道德实践是道德与法治课最重要的学习方式,政治认同素养是学科核心素养的重要组成部分。因此,在初中道德与法治课堂教学中,构建以学生为主体,以政治认同素养为
近年来,菲律宾许多华校与国际学校都重新开设或增设了汉语课程,相关教学情况也得到了国内外汉语教学界的重视,相关研究逐渐增多。不过,作为教学重要组成部分之一的汉语课程设置的研究还不是很多。笔者作为汉语教师志愿者,在菲律宾光启学校执教时发现,光启学校开设汉语课程历史久远,汉语课程设置有一定特色。鉴于此,本文尝试对光启学校的汉语课程设置情况做比较全面、深入的考察、分析,通过对其的具体分析,挖掘菲律宾光启学