功能对等理论视角下的辜鸿铭《论语》英译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:abc123student
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国著名语言学家、翻译理论家尤金·奈达(Eugene A· Nida)于上世纪60年代首先提出了“一套以读者的反应为依据的翻译理论”(最先名为“形式对等”)后,在西方翻译学理论体系中树起了一面旗帜,一改过去翻译理论只注重译文与原文表现对等的翻译观念。他认为,为取得最佳的翻译效果,在翻译时可对原文进行适当的改动和调整,从而让译文发挥原文在读者中所起的作用。即今天的译文读者作出与原文读者阅读原文时基本相同的反应。因此,最早的“形式对等”理论逐渐演变为“功能对等”。“意义第一、形式第二”是奈达翻译理论和实践的关键所在,该理论也对国内外翻译界产生了深远的影响。清末著名国学大师辜鸿铭先生,是满清时代精通西洋科学、语言兼国学的中国第一人,他一直致力于积极向西方人宣传东方的文化和精神。由于辜鸿铭不满西方传教士在翻译中华典籍时对其中文化精髓的误解甚至扭曲,因此自行翻译了中国“四书”中的三部—《论语》、《中庸》和《大学》。其中他的第一本译著《论语》是由国人翻译的第一部完整的英文版《论语》。凭借自身扎实的国学功底和优秀的语言能力,辜先生的译文不但很好地保持了《论语》的原貌,而且翻译的文字表达具有西化的语言特质,因而在西方广受欢迎,使更多的外国人对中国儒家文化有了更清晰的认识。本文将运用功能对等理论从风格和文化层面两方面对辜鸿铭英译的《论语》进行研究,从修辞层面分析译作是否传达了原作作者的风格,从习语和文化负载词的层面分析对书中文化的翻译是否被目标语读者接受。在这两部分的分析中,将运用举例分析法分析译作是否很好地表达了原作的意义并传达了风格及文化特征。通过研究,本文旨在得出以下结论:辜鸿铭先生英译的《论语》著作在较大程度上实现了功能对等,并且在译文读者中引起了与原文读者较为相似的体验,验证了功能对等理论对翻译实践的指导意义。
其他文献
论文首先分析了卡夫卡和中国、卡夫卡和余华的特殊关系。卡夫卡对中国文化情有独钟,当中国人还不知道有卡夫卡这个人的时候,卡夫卡已经在研读中国文化,这为卡夫卡在中国的译介提
罗布泊地区的找钾工作已取得突破性进展,一个大型—超大型的钾盐矿远景区已经确定.该矿位于罗布泊北部的罗北凹地一带,为钾卤水矿床,赋存于第四纪盐系地层中,其形成和当地第
20世纪80年代以来,广大学者对彝医药文化进行了大量的挖掘、整理、翻译和研究工作,取得了很多成果,形成了《中国彝族医学基础理论》和《云南彝医药》等重要著作。但对中、彝医基
上市公司是否进行现金股利分配,以及如何分配,分配多少,不仅关乎股民的投资回报,也关系到公司的入市再融资,更关系到股市的有序运营。纵观我国现金股利分配方面的研究,主要以经济学
马来西亚自政党产生其政党政治大致经历了4个发展阶段,57年以前在争取民族独立的过程中马来西亚的政党政治开始形成;在实现民族独立之后的10多年,即57年到69年,马来西亚一党独大
本论文以浙江省义乌市的市场发展为对象,研究在市场发展过程中地方政府与区域市场的互动关系。义乌在市场化的改革进程中,地方政府的角色行为随着制度环境的变迁,地方政府根据约
为分析我国消防员灭火救援中伤亡的原因,减少消防员伤亡事故的发生,统计了消防部队2005年~2013年共发生的70起消防员灭火救援中伤亡情况、伤亡原因,并对比美国消防员灭火救援
【目的】评价EPI双降解膜在北疆棉区的综合性能,为技术引进和生产应用提供依据。【方法】(1)通过自然光照、表面积法、地温计法测定地膜的诱导期、光降解能力及增温保温效果;
类黄酮是苹果最重要的次生代谢产物,在苹果营养品质、生长发育、抗逆抗病以及苹果分类学等研究中有重要作用,本文以类黄酮含量较高的几种野生型苹果和类黄酮含量较低的栽培型苹
苎麻作为我国传统的特色优势经济作物,近年来在除纺织业之外的能源、环境、畜牧等领域逐渐凸现出其重要价值。苎麻属热带、亚热带作物,水分是其生长发育过程中最重要的影响因子