文学翻译中的操纵与规范

被引量 : 0次 | 上传用户:tzhblyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今经济全球化和文化交融之际,翻译研究成为了一门焦点学科,众所周知,它在加速和推动全球化的进程中扮演了重要的角色。因此,在全球化语境下,如何在翻译中,特别是在文学翻译中维护文化的多样性,文化的多元化以及文化本身的特征尤其重要。本论文试图运用“操纵理论”来描述译者在文学翻译中的操纵,同时探讨规范在操纵过程中的双重作用,即一方面限制译者的随意性以防译者过分地自由发挥,另一方面为译者的操纵提供现成的解决方法。正如西奥.赫曼斯所说“学会翻译涉及到社会实践过程,意味着学会操作——或许操纵——翻译规范”(西奥.赫曼斯,1999:83)。“操纵理论”的目的是为研究文学翻译提供新的范式。众所周知,《红楼梦》是一部艺术价值极高的文学经典作品,整部小说充满了文化意象:山水池榭,风花雪月。它们组成一个个文化意象群,这些文化意象群又组成一个文化意象系统。这些意象为整部小说锦上添花,也为它的翻译者带来不少的困难。本文采用操纵翻译理论来研究大卫.霍克斯在翻译中国古典名著《红楼梦》的过程对文化意象的操纵,进而分析了操纵背后的规范。霍克斯翻译的《红楼梦》英译本对《红楼梦》在西方的传播有着举足轻重的影响,被誉为英文翻译的经典之作。霍克斯成功地重构了《红楼梦》中多姿多彩的文化意象为其译作增加了不少的魅力。译者选
其他文献
目的研究探讨七氟烷、丙泊酚麻醉对老年冠状动脉粥样硬化性心脏病(冠心病)患者心功能的影响。方法选择2015年1月-2018年5月在我院行气管插管全身麻醉手术治疗的100例老年冠心病
<正> 《拉德茨基进行曲》是奥地利作曲家老约翰·施特劳斯1848年为歌颂约瑟夫·冯·拉德茨基所作,当时任奥军总参谋长的拉德茨基率军南征北战,立下了赫赫战功,被奥地利人视为
对大型注塑机负后角合模肘杆机构进行运动分析,对前、后及动模板进行结构造型及应力分析。结果表明注塑机的移模速度与油缸速度的速比与合模机构的参数有关,负后角在开模过程中
近代是族田发展的重要阶段。了解近代族田的运作及特点,是近代社会经济史的一项重要内容。苏南地区自族田产生以来一直是族田经济发达的地区,研究苏南族田具有典型性。目前对
众所周知,国民教育的基础是小学教育。当前,小学教育存在的一个突出问题是教师专业素质水平不高。其原因在于乐于终身从教、奉献于教育的教师不多,从教教师的专业素质、教育
近年来,我国固网运营商增量不增收,赢利能力开始滑坡,面临着巨大的生存竞争压力,这种压力来自多方面。既有三家固话运营商之间的同质业务竞争,又有移动运营商业务高速发展的
目的探讨动静脉内瘘(arteriovenous fistula,AVF)狭窄伴血栓形成溶栓治疗对超声引导下经皮腔内血管成形术(percutaneous tansluminalagioplasty,PTA)的影响。方法收集因AVF狭
精益生产方式是人类工业化历史上的第三个里程碑,是具有革命性的生产管理和实践方式。它的核心思想是减少浪费,建立具有高度灵活性、高效率的生产系统。它代表着当今制造业的
<正>罗增儒教授在文献[1]中指出:一个数学问题,如果我们只有一个解法,不管是自己想出来的还是翻答案看到的,都肯定会存在认识上的局限性。只有在得出两个或更多解法之后,才会
目的:探讨磁敏感加权成像在四肢软组织海绵状血管瘤的影像学表现特征及其应用价值。方法:分析11例经手术及病理证实的四肢软组织海绵状血管瘤常规MR表现及SWI表现。结果:MR表现