《看中国(成都行)》汉英翻译实践报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A88833238
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年,旅游业作为成都市的支柱产业之一,在促进经济效益和文化交流方面发挥着重要作用,尤其对于海外游客来说,旅游中的文化、历史因素更是吸引他们的重要因素。在此基础上,“看中国·外国青年影像计划”应运而生。客观的说,旅游翻译比其他翻译更有目的性,通过解读原始材料的“美”,试图使目标语读者品味真实味道、体验原始风情、感受异域文化等。本篇汉英翻译报告,其翻译项目的原文就是来源于2015“看中国·外国青年影像计划”(下面简称“看中国”)的成都拍摄景点选题的中文文本材料。“看中国《成都行》”是由由四川传媒学院学校国际教育学院承办的项目文本材料翻译,要求译者将字数约1万字的中文原文材料译成英语。中文原文包含了成都8个文化景点。在该翻译报告中,译者对翻译过程中跨语言和跨文化的行为进行了阐述。在目的论的理论指导下,译者采用了一些恰当的翻译技巧来分析翻译中所遇到的困难及解决方案。最后,译者对今后的翻译提出了一些建议,以期更好地完成今后的翻译项目,也希望此翻译实践报告能够为翻译专业学子、从事对外旅游和文化交流的人员提供一定的参考和借鉴。总所周知,英语与汉语所存在的差异会导致翻译中产生词汇、句法和语篇等翻译困难。通过此次翻译实践,笔者进一步体会到,在具体翻译时,译者必须有意识地分析目标语读者的语言水平、文化背景和认知能力,选恰当的翻译方法,才能达到目标语读者正确理解的译文水平。
其他文献
近年来,随着高等教育国际化的推进,我国高校中外合作办学发展迅速。本文对当前我国高校中外合作办学的几种模式进行了简单介绍,并结合我校雷丁学院的英语教学具体实例,分析我
通过聚焦民国时期负笈哥伦比亚大学的归国留学生,追忆其将哥大办学理念与中国本土需求相结合的实践,阐释其成就民国高等教育辉煌的历史缘由,揭示其在高等教育研究方面的历史
高校是建设中国特色新型智库的重要力量,但我国高校智库在国内外的影响力有限且数量不足,与丰富的智库资源严重不匹配。今后需进一步做好智库建设的顶层设计与战略布局;完善
借助2011年CSS数据,采用无序多分类的Logistic回归方法分析老年人养老方式选择的变化及其影响因素。研究表明,居家养老是当前最主要的养老方式,机构养老的吸引力相对较弱,但
设立寄宿制学院往往被认为是英国大学的重要传统,也是英国大学得以享誉世界的重要原因。而事实上,自牛津大学、剑桥大学之后,英国在不同时期设立的大学均少见设立寄宿制学院
组织学习是促进企业绩效提升和企业获取长期战略优势实现基业长青的重要途径。目前,工程项目建设仍然以成本、质量和进度作为绩效考核标准,工程项目行业中的组织学习成果通常
<正> 我国大气卫生监测,长期以来,规模从小到大,数量由少到多,做了大量工作,取得了不少成绩.尤其是近年来在一些大城市建立了大气卫生常年连续监测网,对一些典型的大气污染进
为了更好地了开展心理健康教育,本研究采取问卷调查法对大学生应对方式和心理健康状况的关系进行了探讨,结果表明:(1)高职大学生选用应对方式的频度由高到低依次为解决问题、
本论文集中分析了我国电视剧市场中的电视台购剧联盟行为,重点解析其类别、效益、风险及控制机制。在类别上,有非竞争性购剧联盟与竞争性购剧联盟;在效益上,所有的联盟都有资
从社会资本视角进行实证研究发现:在线品牌社群公民行为对社群绩效具有显著影响,其影响是通过社会资本的结构维度与关系维度相互作用这一机制来实现的。企业应当建立和支持在