当代少年儿童倾诉对象变迁研究 ——基于一项对全国少先队员生存状态的调查研究

来源 :中国青年政治学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yukon_hawk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次研究通过对文献的分析构建了研究框架,利用问卷调查和半结构式访谈两种方法收集资料,综合生态系统理论,依恋理论,场域理论,社会支持理论四个理论形成本文的理论视角,以此为指导分析研究对象在社会变迁过程中的适应和改变,详细了解少年儿童倾诉对象变化这一现象。探究改革开放以来少年儿童倾诉对象的变化路径以及变化原因,从所处场域、社会支持、生态系统、依恋关系现状等角度,挖掘对少年儿童的影响,及早排查出不利于少年儿童成长的因素,对于为其创造良好的成长环境具有重要意义。同时,将这一研究得出的结论与社会工作一直强调“助人自助”的理念结合去开展服务。社工作为外力介入少年儿童的生态系统,帮助少年儿童如何面对自己外在的人际关系,了解学习怎么通过倾诉行为从他人那里获得支持和自我自助的动力,以及在自我成长过程中的自我调动内在的力量和资源,去从环境中获取支持,整合外在的资源。在这种意义上会促使少年儿童与外界的关系成为他自助的动力和基础。研究发现的成果主要分两方面。变化现象方面:第一,当前10-14周岁少年儿童首选倾诉对象以父母为主;第二,改革开放以来,少年儿童倾诉对象一直发生变化,变迁路径为兄弟姐妹——好朋友——父母;第三:经济状况对倾诉对象变化有一定影响;第四,农村留守少年儿童首选倾诉对象具有独特性。而当前倾诉对象变为父母的原因方面:第一,亲子关系更加紧密,少年儿童对父母的信任感提高;第二,家长干涉引导少年儿童交友的影响变大;第三,少年儿童社会化速度加快,与父母关系回温时间提前;第四,少年儿童间交往模式发生变化,群体性互动缺乏;第五,少年儿童交往行为娱乐性加强,同伴关系功利性变强;第六,校园恶性事件频发导致同学间、师生间关系趋冷,引发信任危机。
其他文献
信息时代的数据呈指数级爆发增长,互联网语言数据丰富,形式多样,获取便捷,对于辅助译者翻译有着得天独厚的优势。但互联网数据量大而且庞杂,译者应以什么标准来筛选这些资源,从而高效地完成翻译?本文以上海犹太难民纪念馆汉英翻译为案例,讨论了在历史类文本翻译的过程中,如何更有效地运用数字素养,使用搜索引擎或通过互联网获得的语言资源来辅助翻译,提高译文质量。本文首先介绍了源文的文本特点:历史背景知识众多、国际
我们经历的时代是瞬息万变的,是图像泛滥的时代,观念需要表现的形式,图像也在寻找合适的载体。随处可见的图形设计,随处可用的设计载体,招贴海报,各类商业展出,都让图形以其丰富的面貌展现在人们的面前,带来多元化,多层次的视觉感受,载体的设计起着重要的作用。现代的创意图形设计受到了艺术思潮和现代绘画等诸多因素的影响,力争在平面传达的介质上展现出别样的作品气质和观赏角度,以惊艳世人。当图形新颖奇特的展现在人
随着时代的发展,国家间的文化交流日益密切。翻译在文化交流过程中,扮演着桥梁的角色。通过翻译,世界各地人民能够了解不同的文化习俗,有利于各国之间开展进一步的交流合作。但笔者在日常学习中注意到,文化类文本的译文有不同程度的“欧化现象”。本文以《新指南中西文化融合教程》汉译项目为例,分析了文化类文本英译汉中“欧化现象”的成因及影响,并提出了相应的解决方案。译者在翻译词汇的时候,应根据中英文差异,合理省略
岩石从微观脆性变形到微观晶体塑性变形的转化称为脆塑性转化。脆塑性转化带被认为是确定大陆地壳地震深度下限的关键层位。脆塑性转化带的深度和变形机制除了受温度控制外,在地震周期不同变形阶段,因应变速率和流体压力的变化,脆塑性转化带的深度及其变形机制也会发生变化。通过断层带构造岩变形机制研究,可以揭示断层脆塑性转化带在地震周期不同阶段的变形特征,有效了解多震层构造变形叠加现象。本论文对采集自红河断裂的构造
冗余作为语言的固有属性,是口译研究中绕不开的话题。不当译语冗余在交替传译中会使听众丧失耐心,无法准确理解信息的重点,对译员失去信任。本文使用案例分析的方法,通过深入分析2020年4月举行的模拟会议中伊安·牛顿发表的“新冠疫情下的难民营”演讲案例,讨论英汉交替传译中由于笔记不当和表达不当两个因素导致的不当语音、语义和句法冗余现象,并结合具体案例提出应对策略。首先,笔者将会回顾相关研究文献,对冗余进行
随着中国金融市场的进一步开放和市场体系的逐步完善,越来越多的海外资产管理机构选择落户中国。面对竞争日趋激烈的市场,各大资管机构正积极开拓在华的金融业务并通过多方渠道宣传其投资观点,这极大地推动了市场对此类文本的翻译需求。笔者结合某投资公司的微信推文汉译项目,讨论了编译在此类文本翻译中的应用,以期对提升此类文本的翻译质量有一定的借鉴意义。本文先介绍了某投资公司的微信推文汉译项目及客户对译文质量的要求
中共十九大提出加强社会治理制度建设、构建“全民共建共享的社会治理格局”。这不仅是对我国基层治理模式的一种愿景式理论想象,还是对我国当前基层治理提出的新要求,即基层治理要朝着多元治理、关系重构和协同共治的方向迈进。很多学者认为社会治理创新重点在基层,难点在基层,突破点和关键点都在基层。基层乡镇研究,是观察我国基层治理的一个重要窗口。随着我国转型发展进程的加快,基层治理越来越复杂,基层政府面临着越来越
本文旨在探讨研究的是,在绘画创作的过程中,色彩的表现力与绘画主题相互结合的探索。绘画作品中,主题是其精髓所在,色彩是重要视觉语言,恰当的主题与合适的色彩结合不仅能充分的表达作品的内容,令画面具有独特的审美情趣和意境,引发观赏者对作品之外的联想以及情感上的共鸣,较快的表达出绘画者本人想要所传递的情感,令作品具有独特性。当代艺术逐渐倾向于对于人的精神的深度思考与绘画者本人内心的表达,依据主题所提炼的色
随着中日文化交流的日益加深,讲座讲稿、说明书、影视作品等翻译需求的日渐增多已经成为客观的现实。在翻译理论史上,赖斯的“文本类型理论”正是针对各类不同文本类型提出来的。她将不同的文本划分为“信息功能文本”、“表情功能文本”、“操作性功能文本”和“视听类文本”四种类型。并提出了相应的翻译方法。本文选取了东京大学第81届以“结婚”为主题的公开讲座的两篇讲稿以及演讲开幕词、演讲闭幕词作为日译汉的原文文本,
十八大之前,以“经济建设为中心”的中央政治理念决定了我国领导干部考核机制是以GDP为核心目标,这使得地方主要官员大力发展地方经济而忽视环境保护和治理,导致地方空气质量恶化;而十八大之后,党中央将生态文明建设提升到国家战略突出位置,这意味着中央政治理念发生变化,生态环保成为领导干部考核的硬指标。因此,基于中央政治理念的转变,本文通过理论与实证相结合的研究方法,来探讨晋升激励作用下的地方主要官员更替对