【摘 要】
:
本报告基于作者对畅销中篇小说《喜福会》前两个章节的翻译。《喜福会》是美籍华裔作家谭恩美的成名之作,全书通过对四个美国移民家庭中母女关系的描述,揭示了美国移民所面临的
论文部分内容阅读
本报告基于作者对畅销中篇小说《喜福会》前两个章节的翻译。《喜福会》是美籍华裔作家谭恩美的成名之作,全书通过对四个美国移民家庭中母女关系的描述,揭示了美国移民所面临的困境。同时,原作中有许多值得引起注意的语言现象引起了本文作者极大的研究兴趣,例如,原作者对于有关中国意象的事物,大量地使用罗马化拼音直接进行音译;保留移民母亲残缺不全的英语,以突显其身份特征,等等。原著的大获成功离不开这些特色。尤金·奈达指出,所谓翻译,就是在译语中,重现与源语最为接近的,自然的信息,首先在意义上,其次在风格上实现等值。因此,重现原文中的语言特色不可避免地对翻译工作带来了巨大挑战。作者以动态对等理论作为指导,选取这本小说中前两个章节,独立地进行翻译。并结合翻译理论,从词汇,句法,段落层面对作者翻译进行分析和研究,撰写成本报告。在文学翻译中,译者需根据不同的情况,采用不同的翻译策略;并且尽量保留原作中的文体特征,最大程度地保留原作的文学价值,以求译作在译文读者中与在原文读者中产生相等的效果。本报告通过还原作者的翻译过程,阐明译文应在翻译理论地科学指导下,重现原文的语言风格。
其他文献
侨刊乡讯作为一种较为特殊的媒介,起到沟通海内外,维系乡情,同时对外进行传播的作用。虽然几乎在全国各地侨刊乡讯都有所分布,但仍然以广东和福建地区为主要的出版发行地区。
对影响GSH-220型除尘脱硫一体化装置稳定运行的主要因素进行了分析和总结,找出了存在的缺陷和发生故障的原因,为装置的进一步改进和完善,实现稳定运行提供了依据.
厄尔尼诺是地球上的一种自然现象。迄今为止,世界上还没有任何一家研究机构能够准确地预测、预报厄尔尼诺效应发生的时间和规律。关于“厄尔尼诺”的起因、变化规律,以及其与气
晚清以来,中国社会发生了翻天覆地的变化,“西学东渐”的春风吹遍中国大江南北,尤其是二十世纪二、三十年代,各种思想在中国大地上开花发芽,咖啡、电影、时装等“摩登意象”
教辅材料对教科书的使用,可能是通过改编使用,也可能是通过翻译、注释使用,或者其他方式使用。通过对教科书的使用而创作的教辅材料是教科书的演绎作品,也称为“二次作品”。[1]
目的观察社区康复护理对脑卒中恢复期尿失禁疗效。方法随机将58例的脑卒中恢复期尿失禁患者分为对照组(=28)和试验组(=30)。对照组给予常规门诊内科,康复治疗及常规护理,试验
前不久,国务院国资委一则点赞国企创新的微博,让无数网友心潮澎湃。“从设计图纸开始,造出了占全球市场份额2/3的中国盾构机”“当年被超高压卡住了脖子,但现在,我们连特高压都搞
随着科学技术的高速发展,人类社会经历着从工业文明向信息文明的过渡,传统的阅读方式发生了变化。阅读作为人类认识世界、了解世界的主要方式之一,随着媒介的变化而变化着。媒介
石油(PetroleumHydrocarbon)作为当今社会发展中的稀有资源,在整个世界的工业,航空,海运等方面起着十分重要的作用。但随着社会的快速发展,由于石油的开采、冶炼、使用和运输而造
推进城市间产业-功能合作是中原经济区核心区强化区域带动能力、应对日趋激烈的全球/区域竞争的关键。分析郑汴许三市自然地理条件、资源、产业和基础设施后指出,郑汴许成长