【摘 要】
:
当下,不管是名人还是普通大众,越来越多的人写起了回忆录。回忆录是一种追忆个人经历和社会活动的文体,普遍具有真实性和文学性的特点。本次翻译实践报告重点研究笔者对《澄
论文部分内容阅读
当下,不管是名人还是普通大众,越来越多的人写起了回忆录。回忆录是一种追忆个人经历和社会活动的文体,普遍具有真实性和文学性的特点。本次翻译实践报告重点研究笔者对《澄净之水》翻译的前两章内容。该部分主要涉及作者12岁时的生活经历,兼具传记和小说的特点,不乏人物描写和环境描写。而如何能真实地再现原作者的回忆内容,同时又保留原作的文学特点是回忆录翻译的重点和难点。本篇翻译报告内容主要分为五部分,第一部分是对翻译实践报告的简单介绍,包括翻译项目的背景、意义和结构。第二部分是对翻译项目的介绍,包括该回忆录的内容、作者简介、回忆录的特点以及翻译过程,涉及翻译前的准备,所使用的翻译工具,后期的修改、定稿等工作。第三部分是理论介绍,本次翻译的理论基础是纽马克的语义翻译和交际翻译,其提出的背景是根据纽马克的文本类型论,语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势;交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势,语义翻译适用于表达型文本,交际翻译适用于信息型和召唤型文本。本篇回忆录兼具表达型和召唤型文本的特点,因而需要语义翻译和交际的翻译的结合。第四部分根据具体案例分析,从词汇和句子两个层面上具体分析语义翻译和交际翻译在翻译实践中的指导作用,用实践证明两种方法的结合、交替使用,相辅相成是最理想的翻译方法。最后一部分是对整个翻译报告的总结,包括翻译中存在的不足以及此次翻译实践中的收获。重点报告了回忆录翻译是如何在纽马克的语义翻译和交际翻译指导下解决了翻译中的重难点。
其他文献
邓小平把科学社会主义基本原理同中国社会主义实践相结合,坚持与时俱进的原则,提出“计划经济不等于社会主义,市场经济不等于资本主义”的科学论断,突破了社会主义的计划经济形象
在中国古代对外关系史上,10世纪中叶至12世纪初是一个特殊的历史时期,即北方契丹建立的辽、结束五代十国的宋、统一朝鲜半岛后三国的高丽所并存的时期。高丽特殊的地缘因素使
近年来,我国旅游业的发展举世瞩目。而旅游文化作为一种全新的文化形态,引起专业人士的关注,成为整个旅游业的灵魂和支柱,它的开发具有现实意义。本文从旅游文化的差异性角度
为了探讨大熊猫隐孢子虫的感染情况,用饱和蔗糖溶液漂浮法检测来自大熊猫研究中心的57份大熊猫粪样,并对阳性分离株进行形态学、分子生物学鉴定和系统发育树构建。结果显示,
辽太宗当政时,将东丹国治下的渤海族人强迁至辽宁辽阳地区定居。辽圣宗当朝,辽阳渤海人大延琳在辽阳拥兵举族反辽复兴渤海国,失败后直至辽末金初,高永昌于辽阳再次拥兵反辽复
翻转课堂是随着信息技术的发展和教学理念的更新而新兴的一种教学模式,实现了知识的传授和知识内化过程的翻转,其本质是课堂教学中学生主体性的回归。本文把翻转课堂教学模式
神经内科护理由于护理对象具有一定的特殊性,导致护理人员的工作难度较大,医患之间缺乏足够的沟通,常常引发一系列的纠纷。因而,本文对神经内科护理过程中常出现的各类问题进
目的分析孕妇怀孕前的不同体重以及在怀孕期间体重的增长变化与妊娠结局以及产科常见并发症的相关性,探讨孕期体重以及适当的孕期增重范围,指导孕期保健,制定合理的个体化体
研究背景β-地中海贫血是一种对人类健康危害严重的遗传性溶血性贫血病,是因β-珠蛋白基因及其调控序列的点突变或缺失致使β-珠蛋白肽链合成减少或完全停止。β-地中海贫血的
文章对隔爆变频器技术及其在皮带机拖动上的应用作了简单介绍,通过对目前皮带机多种拖动技术的研究分析,提出隔爆器是井下皮带这机拖动的发展方向。