赛珍珠的翻译与译者主体性

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccysshucc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赛珍珠是一位有着中美双重文化背景的女作家,因小说《大地》三部曲为代表的一系列描写中国社会生活的小说而荣获1938年诺贝尔文学奖,且是第一位荣获该奖的女作家。赛珍珠出生于美国西弗吉尼亚州,生长在中国民间,热爱中国古典文学和中国文化。她自幼接受汉英双语教育,对中国古典小说有深入研究。出于对中国小说的崇拜和将中国小说译介到西方的热情,赛珍珠用五年时间将古典小说《水浒传》翻译成英文,定名为All Men Are Brothers(《四海之内皆兄弟》,1933)。小说1933年出版就在美国引起了读者强烈的反响。许多关注东方文化和文学的学者和读者都给予了该小说极高的评价。一些中国学者出于文化不自信对赛珍珠翻译《水浒传》表示不满。译本中的误译之处遭到强烈抨击,却鲜有学者从翻译批评的角度进行综合评价。五十年代后,由于历史原因,《四海之内皆兄弟》渐渐被人遗忘。直至九十年代,随着赛珍珠研究的发展,学者们逐渐意识到赛珍珠的翻译研究是赛珍珠研究不可或缺的一部分,其写作和翻译风格具有连贯性和相似性。赛珍珠的中国主题文学作品在西方文学中独树一帜。其小说的风格延续到文学翻译中,使得她的翻译具有鲜明的独特性。在归化翻译盛行的时代,赛珍珠的陌生化的,含混的,模拟的,甚至杂合的翻译具有打破不平等的文化交流的重要作用。本文假设《水浒传》的英译新意来自于译者的独特性,运用阐释学研究方法从内外因两个方面对译者主体性进行阐释。论文首先介绍研究背景,包括赛珍珠的个人生活背景和文学成就,《水浒传》的主要内容和其在中国小说史上的历史地位等。继而阐释赛珍珠的宗教身份,移民身份,双重文化身份和其翻译行为之间的关联,以及社会文化规范对其翻译活动的限制。接着分析《四海之内皆兄弟》案例中所体现出的译者主体的独特性。论文在反思部分探讨赛珍珠文学翻译的历史、文化、文学和道德价值,指出赛珍珠翻译所具有的跨时代意义,即在后现代和后殖民语境下通过模拟,杂合等对话策略,打破中西文化二元对立局面,为中国文学翻译开辟出一个中西文化平等对话的第三空间。
其他文献
本次翻译任务是托尼·莫里森的著名作品《一念慈心》。莫里森是美国著名的黑人女作家,于1931年生于俄亥俄州钢城洛里恩。1993年,荣获诺贝尔文学奖。1988年以《宠儿》一书获得普
近年来,随着人们生活水平的提高和饮食结构的改变,脂肪肝已成为临床常见病,目前尚缺乏有效治疗方法。2000—06-2006-01,我们采用健脾化痰祛脂汤治疗非酒精性脂肪肝30例,并与口服水
在美剧《硅谷》中,从超市售货员到医院医生人人都在讲创业拉融资;一个潜力项目初露锋芒,资本就蜂拥而至,高估值和巨额融资让创业者飘飘然;而在创意被剽窃,公司处于低潮期,各大投资机
报纸
本期的重点内容是多电平技术,随着大功率自关断器件和智能高速微控制芯片的不断发展,大功率电力电子变流装置得到了越来越深入地研究,在大容量电机驱动、交直流电力传输等场合的
目的调查护生关于患者安全的知识、态度及行为等现状,分析其影响因素,为我国护理院校开展针对护生的患者安全培训教育提供参考。方法采用便利抽样法,以自行编制的"护生患者安全知信行调查问卷"对天津及福州两地的617名护生进行横断面调查,并对调查结果进行分析。结果护生对于患者安全认知总分为(3.34±0.44)分,各维度由高到低分别为态度(3.82±0.51)分,行为(3.42±0.60)分,知识(2.92
<正>链接文章《诱惑陷阱:博湃终结之谜》在操作《诱惑陷阱:博湃终结之谜》这篇报道的过程中,作为外围采访,我们见到了汽车后市场的另一位创业者毛剑平。毛剑平不是创业新兵。
期刊
2006—12—2009—11,我们采用普适泰联合八正合剂治疗湿热下注型前列腺增生症43例,并与单纯普适泰口服治疗42例对照观察,结果如下。
西部水泥宣布,与江华水泥成立合营公司,在中国从事生产及销售水泥,另外,江华矿产将自合营公司成立当日起计3个月内将位于中国安康市汉滨区石灰石矿场的采矿权转让予合营公司,代价
文中介绍了,电压事件记录仪的功能和作用,列举了一些技术指标和参数,阐述了在通信局站的应用。
The purpose of the present study was to investigate the interaction of Cinnarizine(CIN)with Hydroxypropyl-β-Cyclodextrin(HPβCD)in the presence of Hydroxy Acid