从语域的角度看翻译的对等

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:skyman9907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。但是,各家对翻译等值概念本身的界定及其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致,有的甚至相去甚远,由此引发的争论也未见停止。 本文以韩礼德的系统功能语法为基础,从语域分析的角度来试图解决不同语篇类型中的翻译等值问题。 根据语域理论,韩礼德认为,在翻译过程中译者应使译文再现原文的语域特征,恰当表现原文赖以产尘的语场、语旨和语式,使译文和原文的语域特征达成一致。但是,本文作者认为,语言的翻译实质上是文化的翻译,考察翻译必须在文化的大环境里进行。由于英汉语言隶属于两种截然不同的语系,文化差异的影响使得再现原文的语域特征具有一定的局限性。因此,译者在翻译时应根据原文要达到的功能,使用符合译语文化观念和语言结构模式的表达方式。在这种情况下,当译文和原文的语域特征一致时,原文的语域特征可以再现;当译文和原文的语域特征不一致时,译文的语域特征也可以得到展示,两种方式都是为了实现译文和原文在功能上的对等。由于语场、语旨、语式和语言的三个纯理功能相互联系,语场体现语言的概念功能,语旨体现语言的人际功能,而语式则是语篇功能的具体体现。因此本文试图使译文和原文的对等关系建立在概念功能,人际功能和语篇功能对等的基础上。
其他文献
韵书是我们了解中古语音的重要依据。作为现今保存最早最完整的《切韵》增补本,王仁昫《刊谬补缺切韵》上承《切韵》,下达《广韵》,在中古语音的研究中,具有无可替代的地位。本文
心理弹性是心理学界的新兴课题,关于此的研究在地震之后已成为热点。本文试图阐述国外有关心理弹性的已有的理论现状,70年代至今的研究发展轨迹,不同年代的研究重点,总结心理
随着我国经济的迅速发展,传统产业的发展逐步饱和,随之而来的是各种深层次、结构性的矛盾,为了保持经济的稳步增长,我们不得不转变发展方式,在此基础上,新的发展突破口—新兴
本文从民国时期山东报业概况、山东省图书馆馆藏民国时期山东地方报纸概况、山东地方报纸特点分析、山东地方报纸的史料价值四个方面,对山东省图书馆馆藏中的民国时期山东地
<正>2015年12月召开的中央经济工作会议提出2016年五大任务:去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,并强调要推进"供给侧结构性改革"。当前我国第三产业在国民经济中的占比
电子商务作为一种新型商业模式,不仅改变了人们的消费方式,改变了企业的经营模式,促进经济增长,给各国带来潜在税收资源同时,还给各国税收征管工作带来了挑战。电子商务交易
目的观察自拟清肠愈疡汤经验方口服、中药灌肠对重度溃疡性结肠炎患者肠道菌群、血清低氧诱导因子-1α(HIF-1α)、转化生长因子-β1(TGF-β1)、β-内啡肽(β-EP)水平的影响。方法将
本文报告了36例门诊抑郁症病人采用药物和康复治疗的结果,表明各型病人的治疗均有满意的疗效,治疗的效果与病型及发病的次数关系不大,而与社会的支持、家庭的安慰、医务人员
会议
通过对河西金矿床钾化蚀变和矿化关系的研究,发现引起钾化蚀变的流体具有高温、盐度变化范围小、δ34S‰和δ18O‰的值分布范围窄、稀土配分曲线具有明显的Eu正异常的特点,得
<正>瑞芬太尼是一种新型的阿片类镇痛药物,其具有半衰期短、起效快、无蓄积、清除速度快等优点,可以达到麻醉术后早期苏醒的目的[1]。但在使用过程中,由于血药浓度迅速降低,