凌璧如《朵莲·格莱的画像》译本研究:翻译规范视角

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qirongsong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为王尔德唯美主义的代表作,《朵莲格莱的画像》自面世以来饱受争议,但同时也因其自身拥有的独特魅力虏获了万千读者的心。自二十年代至今,中国共出现过三次王尔德翻译高潮。目前,《朵莲格莱的画像》现有大约九个中译本,但国内大多数研究者都是从文学审美的角度对这一源作进行研究。本文以描述理论中的翻译规范为基础,对凌璧如先生翻译于1936年的这一现存最早的译本进行分析研究。规范在各种因素如文化、政治、意识形态等交互影响下产生,因时间地点变化而变化。图里认为,任何翻译都是由规范支配。传统的忠实标准不应该是评价译本质量的唯一标准。本文运用描述的方法来探索这一译本产生,通过译本自身表现的特点寻找属于那个特定年代的翻译规范的影响,而非品评译本的优劣。翻译作为一种社会文化活动,难免会受到社会文化规范的制约。译者在翻译的过程中必然运用译语或源语社会的一些规范,这种规范就叫做翻译规范。本文从三个规范(初始规范、预备规范和操作规范)的角度对凌先生的译本进行研究。译者在源语和目的语两种不同语言文化的要求之间做出选择构成了初始规范,在翻译实践中运用归化或是异化取决于译者的文化取向。在预备规范指导下,本文详述了这一译本产生的社会及文化背景,当时所处的主流文学翻译规范及翻译策略对进行凌先生翻译过程中所产生的影响。在操作规范的指导下,本文讨论了译者所采取的具体翻译方法以及选词、修辞以及句子结构的特点等所产生的各自原因。凌先生对文本的处理反映了其选择了对当时主流翻译规范的遵从,采取了异化策略以最大限度地实现源语文化的充分性。
其他文献
在弘扬传统民族文化、提高人们素质、普及音乐教育的倡导下,各种民族音乐和民族乐器得到快速发展,各种艺术门类院校招收的民乐、器乐专业的学生越来越多,独奏的表演形式已经
<正>歌乐烟岚,嘉陵波影,沙坪坝这片灵性的土地,涵育了一所教育理念先进、环境清幽宁静、人文气息浓郁的优质学校——凤鸣山中学。学校依托"凤"这一高雅、智慧的文化符号,秉承
本文介绍了差曲面及其计算方法,讨论了它与螺旋锥齿轮齿面接触区的大小和位置的关系,并以Klingelnberg螺旋锥齿轮为例建立了齿面修正的数学模型及计算出了差曲面,从而为齿面接触分析提供了一
音乐是全面发展教育的一部分,并且也属于是素质教育。音乐的素质教育不仅能够提高学生的审美素质,而且能培养学生的思想道德和音乐文化素质。二十一世纪的今天,对于学生的要
从水量、水质两方面详细叙述了水库水量水质优化调度国内、外的发展概况;在此基础上,提出了目前存在的问题;针对这些问题,阐述了解决问题的途径和方法,和读者共同探讨。
<正> “两峰对峙,双水分流”,黛玉和宝钗是对立的一组艺术形象。她们在对待生活理想、伦理道德、待人处事上颇多分歧;但是在创作思想上倒是有一致的地方:她们都强调作文、写
期刊
期刊
本文通过对余靖与蔡襄的交谊以及他们在谏官任上克尽职守 ,从一个侧面论述了北宋仁宗庆历年间的政治情况。对范仲淹的“朋党”问题也作了辩解。
熙丰党争,除了围绕新法具体内容而展开的争论外,还在"祖宗之法"、"义利"、"开源节流"等深层次问题上进行了辩论。王安石认为"祖宗之法不足守",而反对派则认为"祖宗之法不可变
研究了可控机构的运动规律优化设计。对传统疲劳试验机的机构进行了改进和优选,采用二自由度的平面机构进行混合驱动,从而实现运动规律的在线调整。建立机构正运动学模型,对