论文部分内容阅读
本文着眼于各种不同功能的商业文本中言语行为的翻译。研究中通过结合语用学中的言语行为理论和赖斯的文本类型理论,构造理论框架,从而同时达到翻译中的言语行为和文本功能的等效。本研究首先在现有理论基础之上,构建了翻译的理论框架,从两个方面,即文本类型的宏观角度和言语行为的微观角度来分析文本和进行翻译。此两个理论因其本身特点,在理论框架中能取长补短,从局部和整体两个方面分别保证译文言语行为的准确性和文本功能的正确性。在构建理论框架后,本文将进行案例分析,将理论框架用于实际翻译操作。整个过程按理论框架分为两个层次和方面,即言语行为翻译在不同功能商务文本中的分析和评价,二者两部分也将在实际案例中进行应用,检验和探讨。本研究通过结合语用和翻译理论,初步构造了一个有效的,能用于功能繁多的商业文本翻译的理论模型,从言语行为和文本类型两个层次保证翻译的质量。希望对商业翻译中言语行为的研究和不同文本类型翻译能有所启示。