【摘 要】
:
斯蒂芬·利科克(1869-1944)是英语世界最受人爱戴的加拿大幽默大师。他那充满人道和善意的幽默丰富了人类对自身和社会的理解,因而超越了国界。其代表作姊妹篇《小镇艳阳录》
论文部分内容阅读
斯蒂芬·利科克(1869-1944)是英语世界最受人爱戴的加拿大幽默大师。他那充满人道和善意的幽默丰富了人类对自身和社会的理解,因而超越了国界。其代表作姊妹篇《小镇艳阳录》和《阔佬历险记》就是利科克对20世纪初加拿大社会全景式的反映,《小镇艳阳录》还成为加拿大文学史上的经典之作。 本文作者以历史为视角,把利科克多才多艺的人生、丰富的著作和他生活的经济增长、社会转型期的加拿大历史时代置于广阔的语境下,来阐释《小镇艳阳录》和《阔佬历险记》。这两部代表作是这位幽默大师和社会批评家对人和社会关心的全部写照,也是他对二十世纪初加拿大社会全景式的透视。利科克用《小镇艳阳录》那幽默的亲切的叙家常式的叙述风格,带领读者遁入那个正在逝去的、令人怀念的田园牧歌式的玛莉菠莎小镇社会;《阔佬历险记》又让读者游历了充满铜臭的大都市普鲁托亚街,以此警示:如果对个人主义和享乐主义不加遏止,加拿大的明天就葬送在普鲁托亚的陵宫。作家一边人道地嘲笑了人类固有的弱点和局限:眼界狭小、随大流、虚伪、贪婪、自私;一边厚道地批判了拜金主义和享乐主义的社会风气。通过幽默,利科克把社会批评和人道精神有机地结合起来,体现了幽默的严肃性和作品的主题思想和社会意义。
其他文献
该文作者对电子商务中的非言词表达方式进行分类并展开文体特征分析主要出于两个原因:第一,这是语言学领域里一个比较新颖且尚未引起广大语言学家和文体学家足够关注的语言现象
本文旨在研究奈达的功能对等理论对儿童文学翻译的指导意义。功能对等理论强调,译文不应拘泥于原文的形式,而是在必要时可对原文的结构和形式进行调整,以实现信息上的对等,最终使
全文包括引言,正文(分为四章)和结论。引言部分简单介绍这一作品及其研究现状,并说明了论文的写作目的和论点。 第一章主要介绍了什么是文化研究,以及《喜福会》出现的文学背
The main objective of this thesis is to find out non-English-majors attitudes towards second language listening materials and generalize the characteristics o
随着全球化的加速发展,中国在国际上发挥着越来越重要的作用。同时,越来越多的外国人对汉语和中国文化产生兴趣。影视,作为文化传递的载体之一,肩负着文化交流的使命,应当予以足够
随着新技术革命的到来,多媒体和信息技术已被广泛用于教育领域,为教育领域提供了新的教学模式。因多媒体自身强大的功能,多媒体辅助语言教学被广泛应用到我国学校的各科教学中,
许多学者认为文学是语言的艺术,因而文学翻译中必须保留原文的语言特色或独特手法,以便在译文中体现原文的文学性。本文作者则认为在译文中保存原文的表达方式行不通,也不能取得
政治语篇是研究公众语言的重要载体。其中,政治演讲是政治语篇的主要形式之一,在历史发展中至关重要。政治演讲有助于增加公众的政治参与度,达到说服公众的效果,并实现宣扬国家政
从20世纪80年代开始,翻译研究中出现了“文化转向”.翻译理论家和翻译家也正在转换研究和实践的视角:从语言视角转移到了文化视角.然而,当今译坛上关于归化和异化孰优孰劣的论争