【摘 要】
:
本文是对汉日同传中使用压缩策略进行的考察与分析。压缩是同声传译中使用的普遍策略,不仅可以减轻源语语速快给译员带来的认知压力,促进其流畅的表达,而且能够增进听众对译语的理解。本文采取了“人民网北京地铁访谈”和“创时代上海地铁访谈”两个模拟会议作为分析案例,由笔者和专业译者分别都就两个访谈进行了同声传译。事后,笔者将自己和专业译者的录音进行了转写,并结合两场地铁访谈模拟会议的内容,对比分析了笔者与专业
论文部分内容阅读
本文是对汉日同传中使用压缩策略进行的考察与分析。压缩是同声传译中使用的普遍策略,不仅可以减轻源语语速快给译员带来的认知压力,促进其流畅的表达,而且能够增进听众对译语的理解。本文采取了“人民网北京地铁访谈”和“创时代上海地铁访谈”两个模拟会议作为分析案例,由笔者和专业译者分别都就两个访谈进行了同声传译。事后,笔者将自己和专业译者的录音进行了转写,并结合两场地铁访谈模拟会议的内容,对比分析了笔者与专业译者的译文。在此基础上,笔者参照了切尔诺夫的分类方式,将压缩分为了音节压缩、词汇压缩、句法压缩、语意压缩这四大类后,在每个大类下分别总结了汉日同传中可使用的有效压缩策略。主要包括使用缩略词;多用汉语词汇;将动词词组转换为名词词组;使用名词结句;模糊处理脆弱性信息等等。通过使用这些策略,口译员可以有效地简化译文完成压缩,更好地维持译文和源语之间的同步性。本文从笔者的口译实践出发总结了一系列具体压缩策略,以期为汉日同声传译学习者的学习、实践提供一些参考和新的思路。
其他文献
决策是人类高级认知科学领域中的热门研究课题之一,它在经济学、社会学和人工智能等方面具有潜在的应用价值。但是,当前研究对决策过程的大脑神经机制还缺乏深入的了解。决策
旋翼气动噪声是现代直升机的主要噪声源,既影响了驾乘人员的身心健康和工作效率,也会导致声振耦合、声疲劳等副作用,影响设备的可靠性和安全性。因此,研究旋翼气动噪声的产生
如今,语言服务行业迅速发展,逐渐成熟,翻译活动在项目中呈现出团队协作、多方参与的模式。大型项目时限短、工作量大,译者一己之力难以保证翻译质量,加上自我修正偶有疏漏,因
Prelid2基因隶属于PRELI-like家族,并确认是一个进化保守的基因。在这项研究中,我们探讨了prelid2基因在小鼠妊娠中后期胚胎形成中的表达。逆转录聚合酶链式反应(RT-PCR)结果
词义研究和语文词典释义,要十分审慎,要发扬中国传统的朴学精神,务实求真,寻根觅系,以求准诂确训.克服和防止望文生训、以语境义代替词义、以偏盖全、主观臆断而产生的疏失和