关联理论指导下非遗文本中文化缺省的补偿翻译研究 ——以《北京非物质文化遗产图典》(节选)英译为例

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yongjianok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国悠久的历史和灿烂的文明为中华民族留下了极其丰富的文化遗产。其中非物质文化遗产部分尤为珍贵,它是我国各族人民在长期生产生活实践中丰富多彩的创造,是中华民族智慧与文明的结晶,是我国历史文化“活”的记忆。传播这些优秀的非物质文化遗产对推进文化“走出去”具有重要意义。翻译作为不可或缺的关键步骤,直接关系到非遗在跨文化交际中的活力与生命力。目前,相关翻译存在覆盖面小、语言错误多、翻译质量不稳定等问题。本文翻译材料节选自《北京非物质文化遗产图典》,该书以图文相结合的形式,对北京市近300项非物质文化遗产项目进行了总结与展示。作为非遗介绍类文本的代表作,该书在近年来出版的同类图书中具有较高的学术价值和现实意义。基于对《北京非物质文化遗产图典》节选内容的翻译,本文以关联翻译理论为指导,探讨文化缺省现象的补偿策略。关联翻译理论认为翻译是一个对原语进行阐释的双重明示——推理过程,译者在翻译过程中负有双重任务。通过运用关联翻译理论解释文化缺省的产生原因及补偿的必要性,本文在关联翻译理指导下,分析了现有非遗文本翻译中文化缺省补偿所存在的典型问题,总结了文化缺省补偿应遵循的原则。结合翻译中所选取的译例,笔者在遵循关联翻译理论原则的前提下,选择相应的翻译策略来处理文化缺省现象。
其他文献
本论文以史学著作《拉达克王统史》和列城出版之原始手稿收录于TBRC的有关资料为基础,将内容分成拉达克王朝的建立、兴盛和衰亡三部分进行论述。第一章中介绍了沃松后代吉德尼玛衮最初建立拉达克王朝的母体阿里王朝的情形,以及吉德尼玛衮之子“上部三衮”中的扎西衮被立为王储继任王位,而麻域和毕底、桑噶则分给了贝吉衮和德祖衮的历史。到阿里王朝第七代国王孜德时因为王朝内乱,古格脱离了阿里王朝,从此普兰和古格有了各自
行政成本作为测量地方政府规模和公共服务提供质量的指标,其耗费可以体现一方政府财政支出的结构与效率。从服务型政府职能转变的角度来说,它也能反映出其对辖区居民提供公共服务意识的强弱,以及自我负责与约束的程度。同时,财政分权作为公共财政的重要研究领域,在分税制改革的背景下,它在中国的适用性仍存在可探讨的内容。通过梳理文献,发现分别研究这两个领域的成果已不胜枚举,但深入探讨二者相互关系的国内研究文献仍十分
税收中性理论认为,增值税不仅在实现企业税负平等方面意义非凡,而且在深化企业层面的专业化分工,提高经济效率方面亦卓有成效。营业税改增值税(“营改增”)试点的政策实施,为此提供了一个检验这一理论的自然实验。“营改增”作为本轮财税制度改革的重头戏,对更为深入地解决两税并行的税制结构所产生的重复征税问题举足轻重,也对社会专业化分工的形成大有裨益。上海自2012年作为“营改增”首个试点城市,随之而来的增值税
目前我国正处于全面深化改革和全面建成小康社会的关键时期,要想成功实现这一发展目标,必须确保全国农业实现快速发展,因此,必须加快全国现代农业的建设发展步伐,通过加大对全国农业科技创新的投入,尽快实现我国由传统农业向现代农业的转变,这也成为推动我国农业快速发展的一条重要路径。孝义市作为山西省的一个县级市,随着山西全面实施转型发展战略,传统的发展道路已经无法满足当前的经济发展需要,为了彻底激发全市的农业
GIF新闻漫画是多媒体环境下的新兴产物。它符合新时代传媒特殊性和技术科技发展的必然需求,符合大众在移动端的观阅的需求。通过创作毕业设计《世界那么大》深度理解GIF新闻漫画的产生基础,发展方向,文化界定,载体呈现和价值体验。得出GIF新闻漫画符合当代艺术在互联网上传播的特点。因此,在新媒体传播下GIF新闻漫画是一种具有巨大潜力的艺术展示形式。
随着信息技术的发展和国际交流的扩大,信息技术类科技文本英汉互译的需求日益增加。本文选取英国国家基础设施委员会(NIC)发布的科技报告《互联的未来》第一章为翻译实践文本,探讨科技报告的翻译问题。《互联的未来》是典型的科技报告,属于信息型文本。此类文本重在传递准确真实的信息,其翻译目标是与原文在内容上达到等值。翻译转换理论强调在翻译的过程中转换形式,突出内容和主题,这符合科技报告的翻译目标。本文以翻译
党的十九届四中全会指出,社会治理是国家治理的重要组成部分。近些年来,大数据技术的广泛应用推动了社会治理的创新,提升了社会治理的效能。在这种背景下,大数据驱动的社会治理机制研究也成为了公共管理研究的一个前沿性的理论议题。本文借鉴既有的理论框架,将大数据驱动社会治理的机制划分为三种类型:一是精准化治理,政府通过对不同群体利益需求多样性的识别,借助大数据技术进行针对性的回应,以适应利益需求的多样性;二是
本文是对英国史学家大卫·盖聂的叙事作品《消逝的大西洋边缘》第三章及第八章的英汉翻译研究报告,原文记述了作者沿经英国大西洋海岸线的海上皮划艇之旅。翻译既是一个由作者、译者、读者共同参与的动态过程,又是一种跨文化交际活动,符合关联理论阐述的明示-推理的交际过程并因此遵循关联原则。基于上述两点笔者构建了体现‘作者-译者-读者最佳关联’关系的三角模型,以此解释本研究中的翻译过程。其中最佳关联既是翻译的目标
随着全球化的深入发展,文化交流愈加频繁,更多的外国文学作品传播到了中国。其中,文学作品的汉译发挥着重要作用,对于高质量译文的需求也与日俱增。为了产出高质量的译文,恰当的翻译理论指导至关重要。德国功能学派代表人物克里斯汀·诺德提出翻译导向的文本分析模式,为翻译教学、翻译实践和翻译研究提供了指导。该文本分析模式能够确保全面理解和正确解读文本,为译者在翻译过程中的具体决定提供可靠基石。但是其对翻译实践的
经济社会多元化发展所衍生而来的多元利益主体格局与多元思想潮流以及由此形成的多元价值选择俨然成为关乎“国家富强、民族振兴、人民幸福”的中国梦顺利实现的重要影响因素,因而,充分强化社会主义核心价值观的践行和培育,坚持和巩固社会主义核心价值观在意识形态领域的指导地位,进而为国家富强创造精神动能、民族振兴凝聚人心力量、人民幸福夯实基础保障。基于高校学生相较于中小学生与社会人士的特殊性,因而,高校学生无疑是