论中国女译者在女性主义翻译观视角下的翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:i4majia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
忠实长期以来都是中国翻译界的主流旋律,尽管随着翻译理论与其它相关理论的结合,翻译的原则也是有所改变,但是忠中国的译者一直以来都遵循一个基本原则一忠实。西方女性主义理论起源于加拿大,代表人物是Godard, Luise Von Flotow和Sherry Simon等,该理论于20世纪80年代传入中国。当它漂洋过海来到中国,由于不同的话语方式和不同的文化氛围,通常会发生一定的变化或是遭遇到一些阻力。但是不论是完全地(部分地)接受还是拒绝,它对异域文化产生的影响是不容否定的,同时势必对我国的翻译界产生一定的影响,因此值得人们关注在国内,对于女性主义翻译理论的性质和特点,很多学者前赴后继地从不同角度作了研究和探讨,但是它的研究仍然处在于初步阶段。据此,本文首先回顾这种理论的来源,然后简明扼要地陈述了该理论的三个重要问题,最后以朱虹的《嬉雪》为例来研究中国的翻译实践由于受西方女性主义翻译理论的影响而采取的翻译策略。为了更直接更有说服力地研究此理论的影响,本文以中国女性主义翻译的先驱者朱虹的译作女作家的散文及其英译为实例,其中也包括了一些朱虹的译作,例如《捡麦穗》、《女人的“一样”和“不一样”》以及《并非梦幻》等散文。本文分析朱虹的这些译作,研究发现她由于受此种理论的影响而采取的翻译策略有增补、删减和更改,这些策略的使用体现了她女性主义的意识和立场。同时也发现她其中最大的操纵策略是对语调的操纵,这属于特殊中国特色翻译策略。通过分析发现朱虹作为中国女性主义译者的代表人物采取的翻译策略和西方女性主义者的策略有相似之处却也所不同,她的干涉策略要温和的多。最后分析了引起差异的原因主要有两点:一两者的翻译观的不同;二中西方不同的女性主义发展道路。我相信伴随着一些先进人士向中国引进西方女性主义翻译理论,它在中国的本土化和研究可以进一步深化,并且达到新的层次和高度。
其他文献
焦虑作为现当代人都会存在的精神困扰,对它的研究可以追溯到上百年前。而拉康作为结构主义的代表,他的观点如“焦虑并非没有对象”“精神病人因欲望而焦虑”“缺失了缺失而引
目的:1.观察伴有胸腺瘤的重症肌无力患者(myasthenia gravis with thymoma,MGT)环磷酰胺(Cyclophosphamide,CTX)治疗的疗效及副作用;2.探讨MGT使用CTX治疗前后重复频率电刺激(repeti
过去的几十年以来,全球气候不断变化,气温不断升高,冰川融化,海平面上升,近十年以来海啸、飓风(我国称之为台风)频繁发生,袭击全球各地沿海区域,造成人员丧生和财产损失。诸
现代政党政治是一种规范政治,政党制度化就是吸纳和整合新的社会阶层与政治力量加入到现有的政治体系之中,并不断完善政治体系以适应社会状态的改变,这样整个社会就不会出现大的
为了消除新生儿重症监护室不安全因素,确保护理工作优质高效地进行,实施中护理安全管理,即组织儿科护士学习法律、法规,加强护士新业务、新技术的学习,树立护士整体护理理念,
车载自组网(VANET, VehicularAd-Hoc Network)是一个以移动车辆作为网络节点的自组织网络,具有其他移动自组织网络所不具备的特性和传输问题,因此车载网络环境下,使车辆能够持续地
[目的]对手术室巡回护士的手污染进行细菌学调查。[方法]随机选取手术室100名每天上午第1台手术的巡回护士在手术间工作前、工作30 min、1 h、2 h、手术结束后进行手部采样。
分析了安徽省埇桥区农村居民点与耕地的空间邻接特征和数量结构关系,通过"均等"和"耕聚比"的方法分别求算耕作半径并构造缓冲区,得出两种耕作压力系数的分布,对其进行比较并
新英格兰中医学院是美国成立最早的中医学院。本文从学校历史、学生及师资情况、课程设置、临床实习、科研等各个方面,对该校的教育情况做简单的介绍,并对中西方中医教育做简
目的:比较单纯龙氏正骨、腹针与腹针结合龙氏正骨手法治疗神经根型颈椎病(CSR)的近远期临床疗效,寻找较好的治疗方法。方法:将180例CSR患者随机分为腹针正骨组、正骨组和腹针