论文部分内容阅读
OCEAN, The Definitive Visual Guide(《海洋大百科》)是一部内容十分丰富的海洋学科科普类著作,全1书共分为四个章节,分别为引言、海洋环境、海洋生物和海洋地图集,每一章节都从不同的角度出发,对海洋及海洋相关知识进行了系统而详尽的介绍。本书属于科普类文本,文本中用于说明海洋地质、海洋气候以及海洋生物等的性质和特点的描述性文字较多,同时配有大量的图片,通俗易懂,引人入胜。全书英文原文约有19万字,笔者在此选择了本书的第三章--海洋生物的部分内容作为翻译对象,译文约5万字,本文为该翻译项目的研究报告。本文由引言、翻译项目简介、翻译案例分析和翻译实践总结四大部分构成,主要旨在从文本类型学说的角度出发,探讨科普类文本翻译时所应采取的翻译策略,具体的翻译方法以及在文本类型理论指导下科普文本语言风格的翻译处理。本文首先对该翻译项目进行了简要的介绍,对文本的性质与特点进行了分析,以此为依据确定了译文的整体风格。之后重点从的文本类型理论的角度出发,结合实例从词汇、语法和语篇三个层面探讨科普文本翻译风格的处理。最后从译者的知识储备、技术手段和翻译态度三个方面对整个翻译的过程进行了总结。笔者希望,本书的翻译以及在翻译过程中总结的心得,能够对科普类文本的翻译实践提供一定的参考意义。