文学作品翻译中文化信息的处理

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yeyeh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实质是不同文化之间的交流。翻译对文化因素的处理一般分为主要以源语文化为归宿的“异化”和主要以目的语文化为归宿的“归化”。本文以中国古典名著《水浒传》沙博里译本为对象,从语言层面、文化层面两个方面进行分析,评述了沙博里先生在处理文化信息方面所采用的归化和异化翻译策略和方法,并进一步从埃氏多元系统理论中社会文化、译者自身的文化意识和文化倾向等方面探讨了影响译者翻译策略选择的因素。本文由三部分组成,包括引言﹑正文和结语部分。引言部分主要阐述了文化的含义、文化和翻译的关系以及文章的结构安排。第一章主要分析文学作品中包含的文化信息。以中国古典名著《水浒传》为研究对象,讨论了作品语言层面和文化层面的特点。语言层面主要从英雄人物绰号的特点,称呼语,粗俗语言的应用,成语﹑习语、典故以及章回体的特点入手;而文化层面主要是从作品中的忠义思想,宗教文化和妇女观来说明作品的特点。第二章首先讲述了文化信息处理的一般方法,即“归化”和“异化”,回顾了归化和异化策略之争的起源和发展以及理论依据。接着用沙博里英译本中大量例子来分析沙老在处理上述文化信息时所采用的策略,总体来说异化策略多于归化策略。第三章深入探讨影响沙博里翻译策略选择的因素。从埃氏多元系统理论出发,探讨社会文化因素及翻译者自身的文化意识和文化倾向等对沙博里翻译策略选择可能产生的影响。结语部分认为文化信息的处理主要是采用归化和异化,两者互补。译者在策略选择中受到社会文化环境和自身文化意识等的影响。但文学翻译的成功在于译者正确的语言把握能力和文化素养的提高。
其他文献
教育学处于危机之中。实践哲学与教育学的源初关联以及当今实践哲学的复兴,为教育学走出危机、走向新生提供了良好的契机。教育学只有回归实践哲学,回归本真的实践,即是说,根
作为一种新兴的语言变体,网络语言越来越成为语言学研究中不可或缺的对象。本文运用语用学理论分析网络语言,提出网络语言对语用学原则的诸多挑战,认为网络语言的发展会不断
基础教育公平是山西和谐社会的重要内容,在和谐社会构建中具有重要的推动作用。中部崛起背景下山西基础教育公平的主要问题是教育机会不公平和教育资源配置的不公平,其成因有
近几年通过国内外科研协作,小麦及蔬菜蚜虫基础及防控技术研究有了长足进展:在害虫行为调控技术方面,通过蚜虫报警激素反-β-法尼烯[(E)-β-Farnesene,EBF]等挥发物缓释对蚜
"四个河南"即富强河南、文明河南、平安河南、美丽河南。"四个河南"建设是河南省全面落实中国特色社会主义"五位一体"战略布局的重大举措,能够有力地推动河南省由传统农业大
目的比较羌族中老年人干眼症与正常人眼结膜囊细菌状况。方法筛查出北川县两个羌族聚居点的老年人群中干眼症54人108眼,刮取下睑结膜囊分泌物进行细菌培养分离鉴定。以同一人
江西赣县某铜锌多金属矿石以硫化矿物为主,根据矿石性质进行了铜锌综合回收试验研究。采用部分铜快速浮选、铜粗精矿再磨精选、选铜尾矿浮选回收锌的工艺流程处理该矿石,最终
本文对观溪井田的普醒工作进行了较为系统和全面的总结,特别是对主导剖面的选择,工程布置的密度,主导剖面勘探法的运用提出了一些有益的看法。
摘要本文以Andre Lefevere的改写论为理论依据,探讨了意识形态在翻译过程中的操控作用。从文本选择,翻译策略选择,到翻译操作阶段的解码及编码过程,从始至终,意识形态都像一
鲁迅毕生致力于改造国民性的伟大实践。在挖掘、批判国民劣根性的同时,鲁迅诠释了新型国民性的内涵,提出了改造和重塑国民性的途径与方法。这启迪我们,要高度重视思想道德素