《中国教育发展史》节选翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdp850911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,在国家"走出去"、"一带一路"等政策的助推下,中译外显著升温,但教育类著作的英译依1旧占比很少,不利于中国教育理念的外传。鉴于此,本翻译实践报告以《中国教育发展史》翻译项目为例,探讨了在英译教育类著作中,如何处理其中涉及中国文化及教育理念的特有信息的翻译问题。选译部分为《中国教育发展史》第二章(第三节)"孔丘教育学说"部分的内容。《中国教育发展史》集"教育"与"史学"为一体,从历时的角度论述了千百年来中国教育的演变过程,具有较高的学术研究价值。据译者查证,该书到目前为止还没有英译本。本翻译实践报告共分五部分。第一部分为引言,主要介绍了研究现状及研究意义。第二部分为翻译项目介绍,对背景内容和流程设计作简要介绍。第三部分为文本特点分析,主要集中在对文化词、教育学术语及典籍引文的分析上。第四部分为翻译策略选择,是本报告的主体部分。该部分紧扣文本分析中提到的翻译难点,在此章中结合具体的案例分析,针对文化词、教育学术语及典籍引文的具体特点,运用以"异化"为主的翻译策略,采用音译+注释法、意译法、直译+音译法等翻译方法达到"文化传真"的目的。第五部分为翻译实践总结,总结了此次翻译实践中的经验收获、难点不足,并提出一些建设性意见,以期为今后从事该领域翻译实践的工作者提供借鉴;同时,也为中国教育史著作外译及传播中国优秀教育文化理念贡献自己的一份力量。
其他文献
韩国语的拟声拟态词十分发达,不仅在日常生活中经常出现,而且在诗歌、小说等文学作品,新闻、网络语言、电视中也广泛使用。其中漫画和网络语言中拟声拟态词的使用尤为频繁,而
交通运输业的需求逐步增加,只有对工程进行改扩建,才能满足如今的运输需求。为能够使行车更加安全、便捷,减少交通事故发生,要对公路改扩建过程进行一个详细讨论,进而设计出
终助词在日语的会话交流中发挥着重要的作用,其中在所有使用的终助词中终助词「ね」(以下简称「ね」)占到了近四成(メィナ一ド1993),是构建流畅的会话交流不可缺少的语言表现
在企业财务管理工作中,财务审计是其重要组成部分,并且发挥着积极的作用.然而由于受到多方面因素所影响,目前部分企业财务审计工作中存在着一定的问题,进而制约着其作用地发
三浦电器作为照明行业的新兴企业,仅用两年时间,即将产品渗透到各大城市的高端市场,当年完成销售业绩5000万,其潜力无限向外延伸,在照明领域形成了一股极强的隐性冲击力,本刊记者带
冗余信息是指信息传递过程中比实际需要多的信息,它普遍存在于语言中。英语语言符号系统本身及语言符号使用过程中均存在大量冗余,前者主要体现在语音、词汇及语法层次上,后