【摘 要】
:
本论文基于韩礼德与哈桑于1976年在“Cohesion in English”中提出的“衔接理论”对海商法的翻译进行研究。本文所选的语料来自于《各国(地区)海商法汇编(中英文对照)》,分别
论文部分内容阅读
本论文基于韩礼德与哈桑于1976年在“Cohesion in English”中提出的“衔接理论”对海商法的翻译进行研究。本文所选的语料来自于《各国(地区)海商法汇编(中英文对照)》,分别是英国海商法,美国海商法,和南非海商法。文中对海商法相关资料进行了大体介绍。由于文章篇幅的限制,作者只选择了三个国家海商法的前2,000个词作为样本,分别从衔接理论的五个衔接手段:所指、替代、省略、衔接与词汇衔接分析海商法的英汉翻译。在研究过程中,作者分别列举了例证支持观点,并进行适当的解析。通过衔接理论在翻译中的应用,本文展现了海商法衔接词的特点与其翻译的独特之处,并提出相应的建议。作者希望这些建议会对今后的海商法翻译有所帮助。
其他文献
词汇学习是语言学习不可缺少的一部分,国内外学者在外语词汇习得方面作了不少研究。关于二语词汇主要是通过刻意学习获得还是附带习得,研究者各持己见。Hulstjin(1992)指出,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
策略能力是交际能力的一部分。语言学习者的策略能力在很大程度上决定了其目标语表达的流利程度以及对会话技巧的掌握。培养学生的策略能力也就是培养他们对各种交际策略的有
由于科技迅速发展,高科技产品和技术已融入大众生活,大量科技术语也成为日常用语。各学习词典尽管服务对象不同,但都会收录百科信息。词典真实地描述某一语言或几种语言。词
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着经济的蓬勃发展,我国对英语几才的需求量越来越大,大学英语教学的重要性也因此得到越来越多的关注。对大多数中国的英语学习者而言,教师话语是目的语输入的主要来源,是信息传
以血缘关系为纽带维系的宗法制,自西周确立后且贯穿并影响着中国古代的社会、政治、文化等各个方面。明清徽州地区祠堂林立,宗族活动日益明显且宗族观念得以强化,而徽州古戏
以Bachman&Palmer提出的考试任务特征理论和李筱菊的考点效度为理论依据,着重从语篇输入和预期回答两个方面对比分析近五年高考英语全国卷Ⅰ和广东卷中的完形填空题文本。结果